您好中国朋友!我是韩国人,下面的韩文请帮我翻译成中文可以吗?谢谢

안녕하십니까? ㈜케이에스허브홈페이지를 방문 해주신 고객 여러분께 감사의 말씀 드립니다. 한국지역의벽을 넘어 Global Hub로자리매김하고 있는 ㈜케이에스허브입니다. ㈜케이에스허브는전자부품과 미용기기 및 의료기기의 전문 유통을 진행 하고 있으며,또한자체 연구개발전담부서와 생산라인을 통하여 의료기기용케이블과 모듈을 엄격한 품질 감독 하에 개발 및 생산을 하여 고객사에공급 하고 있습니다. 지금까지쌓아온유통, 무역과생산의 다양한 노하우로써 빠른 대응과 최고의 서비스를 제공 하기 위하여 끊임 없이 노력 하고 있습니다. 나아가현재의서비스 품질에 만족 하지 않고 좀 더 향상시키고자 고객과의 접점에서 대응 할 수 있도록 온라인 마켓을 통하여 고객 여러 분을 찾아가고 있습니다.

您好,感谢各位访问KS HUB的官方网站。我们KS HUB一直致力于打破固有的韩国本土界限、向世界全球化迈进。KS HUB的业务范畴包括电子零配件、美容器材、医疗器材等的专业性贸易流通,同时还拥有自己的研发部及生产线,为企业生产输送高品质的医疗电缆及模块组件。多年来,我公司积累了丰富的流通、贸易及生产经验,旨在为顾客提供最满意的服务。为了进一步完善、提升我们的服务,我们将新增在线业务以更好的服务于每一位顾客。

--------------------------
里面可能有一些专业术语需要最后核对。
希望可以帮到你。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-02-07
您好?对此克里㈜访问网站枢纽的感谢各位顾客。韩国地区的墙global hub,正在成为㈜克里对此枢纽。对此㈜克里的电子配件枢纽的医疗仪器及和美容进行流通专门并且本身专门负责研究开发部门和生产线,并通过有线电视和模块,启用医疗质量严格的监督下开发和生产,并向顾客提供。至今积累的流通、贸易、生产的多种技巧,快速对应和最佳服务,但为了不断努力着。目前的走向服务质量不满意,进一步提高与顾客的交叉点。希望能够进行应对,通过在线商城女顾客多

韩国的朋友你好!虽然我不太懂韩文,但是我用翻译软件帮你大概的翻译了一下,大致如此!可能有一些误差,你可以用有道词典来自主翻译一下!
第2个回答  2014-02-07
因为自己不会韩语,但还是想提醒你一下,如果你急着要这篇翻译,可是又没有找到好的回答,不妨去有关韩语的“贴吧”看看
第3个回答  2014-02-07
您好:感谢各位顾客。韩国地区的global hub,正在成为此枢纽。对此的电子配件枢纽的医疗仪器及和美容进行流通专门,并且本身专门负责研究开发部门和生产线,并通过有线电视和模块,启用医疗质量严格的监督下开发和生产,并向顾客提供。至今积累的流通、贸易、生产的多种技巧,快速对应和最佳服务,但为了不断努力着。目前的服务质量不满意,需要,进一步提高与顾客的沟通。为能够进行应对,希望通过在线商城寻找各位顾客。

在网上在线服务网站试试吧~
相似回答