请英语高手帮忙翻译几个句子,英译汉

帮忙译一下中文,要求,尽量直译,简洁精确,但要通顺,符合汉语习惯.谢谢

She has the vigour and radiance of

someone young enough to be her grand-

daughter...

There was about her a new radiance(容光焕

发,喜悦神色).

Out on the bay the morning is radiant.

Many kinds of woodland can be seen on the

various walks which radiate from the

Heritage Centre...

From here, contaminated air radiates out

to the open countryside.

Her voice hadn't changed but I felt the anger that radiated from her.

The country is now racked by three

violent separatist movements.

For our clothes, we went to a shop on

Hollywood Boulevard, and we just picked

it all off the rack.

India while not racking up such an

impressive score beat Japan 3-0.

She was now shaking with long, racking

sobs

He listened to David Bright's racy

stories about life in the navy

这些句子,我都理解,但译不出通顺的中文来,请高手帮忙,不胜感激!!!!!!!

她有...的活力和光彩
某人年青得都可以当她孙女了
那使她又一次容光焕发
黑暗后的黎明更显光明
在原来的市中心传来的光线照射下,在不同的道路上都以看到许多种林地
被污染了的空气从这里扩散到乡下
她的语音虽然没有变,但我可以感到从她身上散发出的怒气
这个城市正被三个独立派运动折磨着
至于我们的衣服,我们去好莱坞的林荫大道把它们从衣架上都取了下来.
她正长时间痛苦地哭泣,不停的颤抖着.
他听过大卫.布来特生动地讲述在海军部队里的生活

这是现代英语里的吧
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-01-27
相似回答