英语求翻译 急!!!

The Chinese people feel unnatural addressing a westerner by his given name,feeling that it indicates too close a relationship.Westerners,on the other hand,may feel that if a Chinese insists on using his surname,it shows unwillingness to be friendly and maintains a gap between them.So the use of forms like "Miss Jenny" or "Mr.Green" may be a Chinese form of compromise. 求英语大神 不要电脑翻译

今年的暑假生活非常愉快。我去农村过暑假。那儿非常美丽。有绿色的植物,清澈的小河,可爱的动物和善良的人们。我花了两周中我帮爷爷干了些农活。我在日记中记下所发生的每一天。
除了这些,我还帮助邻居家的孩子的课程。我帮他们读英语,提高他们的英语口语。他们的父母为此很感激我。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-27
中国人民感到不自然的寻址一个西方人,他的名字,感觉,它表明太亲密的关系。西方人,另一方面,可能会觉得,如果中国坚持使用他的姓,它表明愿意友好并维护他们之间的缝隙。所以使用形式像“珍妮小姐”或“格林先生”可能是中国形式的妥协
第2个回答  2013-10-27
中国人民感到不自然的对西方人直呼其名,感觉那表示关系过于密切。西方人,另一方面,可能会觉得一个中国坚持用自己的姓,这表明不愿友好并保持一定的距离。所以使用像“小姐”或“格林先生”可能是一个中国式的妥协形式。
第3个回答  2013-10-27
中国人不习惯对老外直呼其名,(因为他们)感觉着表示关系太近了。而西方人又会觉得如果一个中国人一直坚持用姓氏(称呼他们),这(个行为反而)显示了他们不愿意表现出友好的态度,而一直保持一种距离。所以,类似于简尼小姐和格林先生(这种尊称加名字的表达方式)可能是一种中式的妥协。本回答被提问者采纳
相似回答