这句英文从语法结构上来如何理解呢?

这句英文从语法结构上如何理解?
The group the question faces is a lack of funding for their upcoming activity.
The group the question faces is 中, faces 和 is 和它前面的两个名词怎么来理解?如何写这样的句子?谢谢。
如果改成,...question is faced with is... 这样的话正确吗

首先,理解句意为:该小组面临的困难是缺乏资金支持后续活动。

此句为主系表结构,即主语+系动词+表语+补语的结构,拆解分析如下:
1. 主语:The group the question faces (意为“小组面临的问题”)
主语的构成其实略微复杂,因为其中包含有一个省略了that的定语从句“ (that) the group faces”,而且主语中心词语序有灵活调整,正确语序应为
“the question (that) the group faces]”
(主语中心词) (从句主语)(从句谓语)
【定语从句修饰question,实际理解就是the group faces the question】
不知这一分析主语的结构清楚没?其实判断主语部分很简单,最先找动词,无论是be动词、助动词还是实义动词,只要记得,动词部分以前的名词结构基本都是主语(除非有倒装句或者语序调整)。然后如果对于语言学语法结构感兴趣或者想扩充了解的盆友,推荐王力主编的《中国现代语法》、薄冰著《薄冰英语语法》等书籍。
2. 系动词:is “是”
3. 表语:a lack of funding “缺乏资金”
4. 补语:for their upcoming activity “将要举办的活动”
综上所述,将语句结构理顺,再转换成流畅的中文输出,即“该小组面临的困难是缺乏资金支持后续活动”。追问

在这里为什么 group 、 question的语序可以前后颠倒,这不是语法错误吗

追答

只能说是语序调整了,一般情况下定语从句和修饰的中心词是挨着的,追问的两个词语语序,应该是灵活调整了,这个时候分析句子成分的时候,还是从逻辑出发,首先,假定the group作主语,那么句子主干就成了the group is a lack…,“组织是缺乏”,翻译出来了意思不通,排除;其次,the group作中心词的话,分析其后从句“the question faces”,补全从句成分为“the question faces the group”,翻译出来,“问题面临小组”?逻辑也不对啊,正常逻辑应该是“小组面临的问题是……”。总结一下,遇到这种语序的调整,建议从逻辑出发,分析句子结构。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-09-14
正确的写法:The group which the question faces is a funding .... 这是两个句子结合的结果,因为 The group is a funding .... 是基本句子,可独立存在的句子,因此 faces 应该使用一般式的动词与前段句是没有冲突的;再说,之前我提到的那个字 which 是可有可无的,这样,你就会明白了。在英语文法上称之"链接词" 如 whoes, that, when, where ....特别是 that 广泛和经常使用的。本回答被网友采纳
相似回答