这句英文从语法结构上如何理解?
The group the question faces is a lack of funding for their upcoming activity.
The group the question faces is 中, faces 和 is 和它前面的两个名词怎么来理解?如何写这样的句子?谢谢。
如果改成,...question is faced with is... 这样的话正确吗
在这里为什么 group 、 question的语序可以前后颠倒,这不是语法错误吗
追答只能说是语序调整了,一般情况下定语从句和修饰的中心词是挨着的,追问的两个词语语序,应该是灵活调整了,这个时候分析句子成分的时候,还是从逻辑出发,首先,假定the group作主语,那么句子主干就成了the group is a lack…,“组织是缺乏”,翻译出来了意思不通,排除;其次,the group作中心词的话,分析其后从句“the question faces”,补全从句成分为“the question faces the group”,翻译出来,“问题面临小组”?逻辑也不对啊,正常逻辑应该是“小组面临的问题是……”。总结一下,遇到这种语序的调整,建议从逻辑出发,分析句子结构。