请将下列日语翻译成汉语

相手の状态によりけりなんじゃ?

年取って一人暮らしの叔父叔母(祖父母でも)の所に、泊めてもらう礼に雑用を片づけてあげるなどしていたら、
「寂しいのも纷れるし、助かるし~」となるでしょうが、
结婚して子どももいる兄弟姉妹の所とかに入り浸ったりしていては、「ものすごい迷惑」ですよね。

昔の话ですが、
母が、(私が邪魔だから)、叔父夫妇と同居の祖母の家(叔父の家)に、泊まりに行かせてたんですよね。
家族で行って、饮み食いした后、私だけおいて帰ったりね。
で、叔父の嫁さんはとても良くしてくれていたのですが、
「当たり前」とばかりに礼もなし。酷い嫁いびりあり。
终いには、意を决して、「こうも频繁だと、迷惑なんだけど」と言ったら、
この世の终わりの様にせめて、鬼嫁扱い。
子ども心に见ていてかわいそうでした(后に、私の方から自粛するように)

どの様な関系の「亲戚」さんか存じませんが、
「配偶者」がいるのであれば、自粛してあげて下さい。

相手の状态によりけりなんじゃ?
要依对方的状态而论,不是吗?
年取って一人暮らしの叔父叔母(祖父母でも)の所に、泊めてもらう礼に雑用を片づけてあげるなどしていたら、
住在年长的孤身生活的叔父或叔母(或是祖父母)的家里,作为礼节若是帮忙做些琐事
「寂しいのも纷れるし、助かるし~」となるでしょうが、
他们会说“不寂寞了,真是帮了大忙了”
结婚して子どももいる兄弟姉妹の所とかに入り浸ったりしていては、「ものすごい迷惑」ですよね。
但是泡在已经结婚有孩子的兄弟姐妹的家里,会给他们添麻烦(他们会说很麻烦)

昔の话ですが、这是以前的事
母が、(私が邪魔だから)、叔父夫妇と同居の祖母の家(叔父の家)に、泊まりに行かせてたんですよね。
因为我太碍事了,妈妈让我去住在和叔父叔母同住的祖母的家里(也是叔父的家)
家族で行って、饮み食いした后、私だけおいて帰ったりね。
家人一起去的,吃喝过后,只把我留了下来他们回家了。
で、叔父の嫁さんはとても良くしてくれていたのですが、
叔父的老婆对我非常好
「当たり前」とばかりに礼もなし。酷い嫁いびりあり。
我总是认为理所当然对她一点也没礼貌 还很捉弄(折磨)她
终いには、意を决して、「こうも频繁だと、迷惑なんだけど」と言ったら、
最后 她决意的说 这么频繁的话(捉弄她),很烦
この世の终わりの様にせめて、鬼嫁扱い。
就像世界末日般的责备我 鬼嫁:日文,既是:生性贪婪,自做主张,每天持续不断欺负善良懦弱的丈夫,像魔鬼一样的妻子
子ども心に见ていてかわいそうでした(后に、私の方から自粛するように)
以孩子的心来看太可怜了 (之后,我也尽量约束自己)
どの様な関系の「亲戚」さんか存じませんが、
不论是什么样的亲戚
「配偶者」がいるのであれば、自粛してあげて下さい。
只要是有配偶,你就尽量约束一下自己
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-07-26
根据对方的信件是着落?如果对

年龄增加请在单身生活的叔父姑母(祖父母)的也地方,留住宿的礼仪整理杂事等做着,
变成「寂寞的泄露,得救」,不过,与
婚做也有孩子的兄弟姊妹的地方长期逗留,是「可怕的麻烦」哟是从前,不过的,是
母亲,让(我妨碍的),叔父丈夫和同居的祖母的家(叔父的家),去着到住宿哟。只以
家族去,看吃做了的皇后,我放置返回。
,叔父媳妇儿先生非常好,不过,
只有每「前」礼仪也没有。厉害的媳妇儿虐待有。
在,如果做意决,说了「这样也是繁,为难」,不过,攻人世的打破的先生,鬼媳妇儿一般对待。
童心在可怜做了(象对皇后,从我自己克制一样地)

哪个那样的关隘系的「戚」先生不知道,不过,
「配偶」在,请自己克制
相似回答