关于 馨|熏(かおる)

樱兰高校公关部中的 常陆院 馨的日文是熏(かおる)。
可是(かおる)在我看到的一些资料和一些翻译网站上被译作 熏。
而馨 的日文貌似是 “新”……怎么回事?

第1个回答  2009-01-23
馨 的日文貌似是 “新”……这个是音读,来自中国,两个汉字以上,比如人名字,张馨 就可以读作“新”。

熏(かおる) 是迅读,日本人名等等都这么读,日本人自己发明的。
第2个回答  2009-01-23
“香”在名字中的念法也是かおる...
馨的日文绝对不会是这个“新”的...

就好像如果你翻译“ゆき”,就能给你弄出“由贵”“雪”“夕辉”“又贵”“有希”等等一样的,日文中有很多不同的字是同一种拼法~本回答被提问者采纳
第3个回答  2009-01-23
呵呵
一个是音读
けい (kei)
一个是训读
かおる(kaoru)

没有xin这种读法的
第4个回答  2009-01-23
馨这个字,本身有かおる的读音,
而かおる,香,薫,读音相同而已
简单的说也就是这三个都有相同的读音
翻译成哪个字,看个人喜好了~
或者根据汉字本身来翻译~

恩,说的有点乱~不知道你明白了没
相似回答