88问答网
所有问题
日本人名字翻译成中文是以什么标准的?
是音译?好象不像吧
还是意译
举报该问题
推荐答案 2009-01-25
日本人的人名读法比较复杂,有很多习惯性读法存在,不过还是有一定的规律可循。在日本,把别人的名字读错,是件很失礼的事情,所以,在不确定对方的名字怎么读的时候,应该客气的询问对方才行。
以下为意译(训读法):根据日文的发音再翻成英文(罗马字)
铃木(すずき)Suzuki
田中(たなか)Tanaka
高桥(たかはし)Takahashi
中村(なかむら)Nakamura
渡辺(わたなべ)Watanabe
藤田(ふじた)Fujita
藤井(ふじい)Fujii
宫崎(みやざき)Miyazaki
以下为音译(音读法):
佐藤(さとう)Sato
伊藤(いとう)Ito
加藤(かとう)Kato
斎藤(さいとう)Saito
后藤(ごとう)Goto
以下前半部是音译,后半部是意译:
福岛(ふくしま)Fukushima
本田(ほんだ)Honda
本间(ほんま)Honma
福井(ふくい)Fukui
参考资料:
http://www.lvtou.com/bbs/thread-2310360-1-1.html
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://88.wendadaohang.com/zd/KtVaaMtt.html
其他回答
第1个回答 2009-01-29
是意译过来的,不过很多汉字可以译成中文,例如:本田(ほんだ),读hon da,hon是"本"的意思,如日本(にほん)读ni hon,田(た),读ta,放在词末浊化,所以读da.但并不一定都浊化,如丰田(とよた),读to yo ta,但是并没有浊化.
有些翻译过来读音和汉语发音很相近,听起来像是音译,但还是用日本语汉字,实际上也是意译了.
第2个回答 2009-01-25
一般汉字名是直接拿过来用的
片假名一般用音译
第3个回答 2009-01-25
日本人名字多数是汉字的,怎样叫翻译呢??
没有就查查字典 就出来了
第4个回答 2009-01-25
多数是音译过来的。
1
2
下一页
相似回答
日本人名是
怎么
翻译为中文的?
答:
日本人名字一般要翻译成中文,
就是汉字对照(如果出现日文中才有的汉字
,就需要查字典对应到中文汉字)。但是名字中有假名时就比较麻烦了,通常假名有很多对应的汉字这跟音译无关。因为日文汉字有音读和训读之分,名字中姓氏一般都是训读,无法按照读音来翻译的。地名基本同理。一般是直译,有时假名需要对...
日本人名字翻译是
遵循
什么
原则?
答:
1. 日本人名字的汉字部分通常直接使用对应的简体汉字进行翻译。2. 名字的读音则根据中文的发音来确定
。3. 如果名字中包含假名,翻译时会根据假名的发音或意义来进行相应的处理。
日文
名字是
怎么
翻译成中文的
, 有规定的吗
答:
日语名字主要是按照汉字的假名发音来的,且没一个汉字的发音基本上固定
。如:高桥爱子(たかはしぁぃこ)发音为:takahashi ayiko 翻译成中文就是Takahashi ayiko 其中“高”发音为taka(たか)“桥”发音为hashi(はし)“爱”发音为ayi(ぁぃ)“子”发音为ko(こ)日本的人名,包括地名的读法都比...
日本人的名字是
如何
翻译成中文的
答:
一般情况,日本人的名字本身就有对应的汉字,
那就直接改为简化汉字(就是我们现在用的中文字啦)比如不二周助、赤西仁
。有些特殊的,名或者姓是假名的,比如越前リョウマ(越前龙马)根据读音对应到日语中同音的汉字,一般是音读,当然也有训读的,比如艺妓回忆录里的さゆり(sayuri)就译为小百合,...
日文
名字是
怎么
翻译成中文的
, 有规定的吗
答:
翻译为中文的
话就要分两种情况:如果全是中文的话要找在中文中对应的汉字,例如「渡辺」不能直接写作中文的“渡辺” 日语中的辺应该对应中文的“边”,而中文的“辺”则是第二次汉字简化中“道”的简化,只是后来被废用了,所以翻译为“渡边”才是合理的。但是
日本人的名字
中也不全是汉字,也有不...
日本人名是
怎么
翻译成中文的?
有多少种翻译方式,分别是怎么翻译的?
答:
日本人名字一般要翻译成中文,
就是汉字对照
(如果出现日文中才有的汉字,就需要查字典对应到中文汉字),但是名字中有假名时就比较麻烦了,通常假名有很多对应的汉字 这跟音译无关。因为日文汉字有音读和训读之分,名字中姓氏一般都是训读,无法按照读音来翻译的。地名基本同理 因此拿到日本人名片时候,不...
日本人的名字是
如何
译成
英语
的?
又如何译成汉语的?
答:
而
日本人的名字译成
汉语,则通常是通过意译的方式完成。因为汉字在
日本名字
中占有重要地位,许多日本名字可以直接或稍作改动后使用汉字表示。例如,“なかむら”(Nakamura)在汉语中会被译为“中村”。这种方式不仅保留了名字的原始意义,也使得名字更容易被中国人理解和接受。但是,...
日本人的名字
到底是怎么
翻译成中文的
,我看他的英文
名字翻译
出来也不像...
答:
用英文写出来
的日本人的名字
,都是根据日文罗马字的发音标注出的 实际上日本人的名字(大众化的名字除外),只有自己才能准确读出来,所以,日本人在初次见面的时候,都要互换名片,以避免误会 举个例子:大家都熟悉的日本女歌手--中岛 美嘉 中岛(なかしま)训读--Nakashima 美嘉(みか)音读--Mika ...
大家正在搜
日本名字是怎么翻译成中文的
日本人名字怎么翻译成中文
日本人的名字为什么都是汉字
日本人的名字为什么那么奇怪
日本人的中文名怎么来的
日本人名字都是中文
日本人名字怎么起的
日本人的英文名字
日本人的中文名
相关问题
日本人名字翻译成中文是以什么标准的?
日本人的名字是按什么翻译成中文的
日本人名字是根据什么翻译中文的?
日文名字是怎么翻译成中文的, 有规定的吗
日本的人名翻译成中文是按照什么原则的?是谐音吗?比如aras...
日本人的名字翻译成中文是怎么翻译的?
日文名字翻译成中文有什么标准,怎么翻译的,满意必定采纳,谢谢
日本人的名字怎样翻译成中文与英语?