为什么英语中的could、would能表达一种委婉的语气?

为什么把一个句子中的can、will等词换成它们的过去式could、would等词后就形成了一种比较委婉的语气?
请从语言内涵或者说语言形成的历史原因的角度,而不要从语法角度,来回答这个问题。
二楼的说因为是习惯,那为什么人们会形成这样的习惯?

学问学问,要学习要疑问,要学会问,但是学外语很多时候忌讳问“为什么”(我说的很多时候,不是指任何时候)。

语言是一种习惯,语言表达绝大多数时候都是任意性的,是约定俗成的。“玫瑰”二字给你无穷的想象,把它称之为rose效果对懂英语的人也一样,德国人从Brause中得到的感受大概也差不多一样,所以莎士比亚在《罗密欧与朱丽叶》中说:

What's in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet.
名称有什么关系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。

莎士比亚所说的这句话常常被语言学家用来阐述词义与词形(音)之间的关系。关于词形和词义之间的关系,历史上是有争论的,主要有两派,一派叫自然派(the Naturalists),一派叫习惯派(the Conventionalists)。前者认为形与义之间存在一种内在对应关系,即它们之间有一种必然的自然联系。后者认为形和义之间没有必然的联系,人们用某个形来表示某个义是长期的语言交际过程中形成的,是社会的约定俗成,也可以说是语言领域中的“一种社会契约”(a kind of linguistic social contract)(Stephen Ullmann语)。诚然世界上大多数国家的语言中称呼“母亲”的发音都和“妈妈”近音,但是这远远不足以让自然派占上风。

用来描述形和义之间的关系最常用的两个词是:arbitrary/conventional.
-----
所以很多时候我们不能问,问也不一定有答案。“晒被子”和“晒太阳”不是仅仅换了一个宾语而已。“马上”就是“很快”的意思,而“猪上”的意思你我都不清楚。

我前面说“学外语很多时候忌讳问为什么”(这个问题暂不讨论),这句话表明我们到了一定的时候还是应该问为什么或者说无法压抑住想知道为什么这一欲望(人是世界上唯一的asking animal,有兴趣去看看Daniel J. Boorstin的这篇文章)。我们说“马上”而不说“猪上”大概是因为古时候马是最快的交通工具。现在科学技术发展日新月异,我们也许说“机上”“箭上”(我指的是火箭)更合适,但是因为习惯(也许人类需要这种历史的延续)人们还是保留了“马上”。

可能我的回答还不是你期待的答案,交流本身就是目的。

参考资料:现代英语词汇学--陆国强--上海外语教育出版社出版

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-07-05
有语感的问题。

1. can的过去式
She could play the violin when she was five.
她五岁时便能拉小提琴了。
2. (用于虚拟语气,表示与事实相反的设想)能,可以
I wish I could go to France.
但愿我能去法国。
I would go if I could.
能去我就去。
3. (表示可能性)可能
That could be my train.
那可能是我要乘的火车。
4. (用于婉转语气)能,可以
Could I smoke here?
我可以在这里抽烟吗?
Couldn't you try it again?
你可否再试一下?

1. (will的过去式,表示过去将来时)将
She said she would come.
她说过她会来的。
2. (表示意志)愿,要;偏要
I told her to stop nagging, but she just wouldn't listen.
我叫她别再唠叨,可她就是不听。
3. (表示过去的习惯)总是,总会
He would sit silent for hours.
他常常接连好几个小时默默地坐着。
4. (表示推测)大概,会
I think he would accept the invitation.
我想他会接受邀请的。
5. (表示喜欢、意愿)愿意,要,想
I would like to have a word with you.
我想同你说句话。
6. (表示虚拟、假设、条件等)要,将要;会,就会
If I were younger, I would join you in the expedition to the Antarctic.
如果我年轻些,我就会跟你们一起去南极探险。
7. (表示婉转的请求)请
Would it be convenient for you to leave tomorrow?
明天走你方便吗?
Would you please come tonight?
你今晚来一下好吗?
8. (表示愿望)但愿,要是...多好
I wish you wouldn't smoke any more.
我希望你别再抽烟了。
9. 能,能够
The hall would seat one thousand people.
这个大厅能坐一千人。
第2个回答  2006-07-05
跟韩国的敬语有异曲同工之妙.
每个国家的文化不同产生了不同的语言表达方式.
你记下来就好啦~
第3个回答  2006-07-10
语气委婉并不是因为它们变成了过去式
也就是说COULD,WOULD也是独立的情态动词
例如叶子LEAF,复数形式是LEAVES
离开LEAVE 第三人称单数形式也是LEAVES,没有必然联系

至于语气的强弱,没有为什么,记住就可以了
第4个回答  2006-07-10
你这样是学不好英语的,关于语言的东西有些是我门不能问为什么也没有为什么的,明白吗?
比如汉语中表示自己用“我”,而不用“你”,你能说这有什么原因吗?
希望对你有帮助,得不得分无所谓,因为在回答这个问题是我已经得了2分了。
相似回答