日语高手来翻译一下哈~~就一句话~

世の中に 绝えて桜の なかりせば 春の心は のどけからまし ..什么意思?并解释一下语法 谢谢

なかり‐せ‐ば【无かりせば】
〔连语〕《形容词「なし」の连用形+过去の助动词「き」の未然形+接続助词「ば」》もしなかったならば。

"のどけからまし"は「のどけから+まし」で、これと同じ、形容词の未然形+反実仮想の助动词「まし」

这是一句和歌,也就是中国的宋词那样的感觉,所以语法很难理解,翻译成现代日语是
世の中に一切、桜というものがなかったら、春をのどかな気持ちで过ごせるだろうに
再翻译成汉语是,这个世界中的一切,如果没有了樱花,就不能悠闲地享受春天的气氛
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-04-07
世间 ?得樱花的 中riseba 春天的心 挪开弄乱
相似回答