在英文中有好几个比较地道的短语,基本上都可以对得上中文的意思,请看以下的英语短语及其原版英文解释:你不能既吃蛋糕又不吃。你不能两全其美。你不可能两全其美。吃蛋糕并吃掉它是一个流行的英语习语或比喻,有时被说成是吃蛋糕并吃掉它,或者干脆吃蛋糕并吃掉它。这是最常被负面使用的,意味着在设法保存一件东西的同时消费它的想法。它也可能意味着拥有或想要超过一个人所能处理或应得的,或者试图拥有两件不相容的事情。
这句谚语的意思类似于,你不能两全其美和你不能两全其美。而下面的几个,虽然也有人使用,但是在标准英语词典中却查不到:你不能卖掉奶牛,喝牛奶。所以请适当斟酌使用。鱼与熊掌不可兼得的英语表达,不能既有蛋糕又吃;你可以选择其他方式;你不可能两全其美;当你不能同时得到熊掌和鱼时,你必须选择最好的。例句:你决定吧,反正鱼与熊掌不可兼得下定决心,你就不会迷失方向。
我想鱼与熊掌不可兼得,这必须作出选择我不能保留鱼和熊掌,它们必须做出选择。你想要加薪又想要减少工作时数?很抱歉,鱼与熊掌不可兼得!你想和你的同事在一起吗?很抱歉,但是你不能这么做!在激动人心的职业与把大部分时间花在家人和朋友身上二者之间,鱼与熊掌不可兼得你不能因为部门的原因而拒绝与家人和朋友共度美好时光。出自孟子《鱼我所欲也》 :鱼,我所欲也,熊掌亦我所欲也;
二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。 释义鱼是我喜欢吃的,熊掌也是我喜欢吃的;如果不能都吃,那么我舍弃鱼选择吃熊掌好了。寓意其中也有好的东西不要拥有太多,不然就体现不出其价值所在,就像一山不能容二虎,金字塔顶上永远是最稀少珍贵的,意在提醒人们在面对取舍时应该如何抉择。我喜欢鱼,也喜欢熊掌。如果我不能同时拥有它们,我会让鱼离开,拿走熊的爪子。