帮忙翻译一个很难的句子,牛人进

The early explorers and settlers told of
abundant deer in the early 1800s and yet
almost in the same breath bemoaned the
lack of this succulent game animal.
Famous explorers of the north American
frontier, Lewis and had experienced great
difficulty finding game west of the
Rockies and not until the second of
December did they kill their first elk.

楼主你好!翻译如下:

The early explorers and settlers told of abundant deer in the early 1800s and yet almost in the same breath bemoaned the lack of this succulent game animal.

早期的探险者和定居者在19世纪初期欣喜于鹿的数量之多,却几乎在同时哀叹这种美味猎物的稀少。

注:1800s是19世纪;
in the same breath表示同一口气的时间里,即很短的时间内;
succulent表示美味的,多汁的。

Famous explorers of the north American frontier, Lewis and had experienced great difficulty finding game west of the Rockies and not until the second of December did they kill their first elk.

美国北部边界地区著名的探险家刘易斯和xxx(这里应该少了一个人名)在落基山脉以西很难找到任何猎物,直到12月2号他们才猎杀到第一只麋鹿。

注:Rockies是落基山脉。

有疑问欢迎追问,满意的话请采纳,谢谢!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-28
断句、 大概字面翻译 不过肯定看得懂得

The early explorers and settlers早期的探险者和定居者 told of 谈及 abundant deer大量的鹿 in the early 1800s在19世纪早期 and yet并且 almost in the same breath 几乎同时 bemoaned 叹息 the lack of this succulent game animal 这种多汁厚肉的狩猎动物的缺失.

Famous explorers of the north American frontier 北美边境著名的探险者, Lewis and had experienced great difficulty经历了巨大的困难 finding game west of the Rockies 在落基山脉西部寻找狩猎 and not until the second of December直到12月2日 did they kill their first elk 杀了他们的第一只麋鹿.
第2个回答  2013-10-28
早期的探险家和殖民者说

abundant
deer in the early 1800s and yet

在19世纪早期,但丰富的鹿

almost in
the same breath bemoaned the

几乎与此同时惋惜

lack of
this succulent game animal.

这多汁的游戏缺乏动物。

Famous
explorers of the north American

在北美著名的探险家

frontier,
Lewis and had experienced great

边疆,刘易斯和经历了极大的

difficulty finding game west of the

很难找到比赛的西

Rockies
and not until the second of

落基山脉,直到第

December
did they kill their first elk.

十二月2日,他们才杀死了第一只麋鹿。
相似回答