88问答网
所有问题
当前搜索:
英语翻译句子的方法步骤
英语翻译
技巧有哪些?
答:
英语翻译
技巧:第一、省略翻译法 这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达
的方式
、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的
句子
沉杂累赘。第二、合并法 合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目...
求
英语翻译
技巧,比如拿到一个复杂
句子
先翻译哪一部分?是先翻译从句还是...
答:
[分析]
翻译英语
里面的一系列状语时,必须按照时间状语、地点状语和方式状语的顺序汉语习惯表达习惯来组织
语句
。六、 分译法 也就是采取化整为零
的方法
将整个英语长句翻译为几个独立的
句子
,顺序基本不变,前后保持连贯。例如:At the meeting decision was made to transfer a part of the students to ...
英语句子翻译的
顺序
答:
拿主语从句来说,eg:what i have got is what you want.===>what is what.这里就要分清楚从句的成分.按照大的原则-主谓宾,就很好解决.需要提醒的是,
英语句子
中经常会有很多插入句,在理解的时候完全可以略去不管,因为插入据不占句子成分,不会影响句子大意.只要
翻译的
时候特别注明的就可以了....
英语翻译
技巧
答:
这种
方式
多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而
英语句子
一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。二、省译法:这是与增译法相对应的一种
翻译方法
,即删去不符合目 标语 思维习惯、语言...
英语翻译
中有什么技巧吗?
答:
英语翻译
技巧:1、省略翻译法 这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达
的方式
、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的
句子
沉杂累赘。2、合并法 合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现...
十种
翻译
策略
方法
答:
在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。4、拆句法和合并法:这是两种相对应的
翻译方法
。拆句法是把一个长而复杂的
句子
拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于
英译
汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,...
中文
英文翻译
有什么技巧?
答:
3、英语里的介词短语是让
英语句子
变得又长又难的原因,
英译
中相对简单,刚好介词帮助很好的断句。中译英难在如何选择相应介词。二、同样通过一些例子来实践一下 1、指根据英汉两种语言不同的思维
方式
、语言习惯和表达方式,在
翻译
时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式...
中英文互译技巧
答:
这种
方法
多用于
英译
汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语後置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉
语句
中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖踏或造成汉语
句子
成分在连接上的纠葛。(4)分句法 有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,
翻译
时可以...
英语句子翻译的
顺序是什么
答:
拿主语从句来说,eg:what i have got is what you want.===>what is what.这里就要分清楚从句的成分.按照大的原则-主谓宾,就很好解决.需要提醒的是,
英语句子
中经常会有很多插入句,在理解的时候完全可以略去不管,因为插入据不占句子成分,不会影响句子大意.只要
翻译的
时候特别注明的就可以了。
英语翻译
有什么技巧?
答:
指根据英汉两种语言不同的思维
方式
、语言习惯和表达方式,在
翻译
时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而
英语句子
一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜