88问答网
所有问题
当前搜索:
英译汉翻译技巧
英语
翻译
需要注意什么原则啊?有什么
技巧
吗?
答:
与汉语相比,英语用介词较多,而且有一些英语介词本身是由动词演变而来,具有动词的特征。因此,在
汉译
英时,汉语中的动词常可用英语中的介词或介词短语来
翻译
。露西和莉莉上同一个学校。LucyandLilyareinthesameschool.我反对这项法律。Iamagainstthelaw.4.汉语中的形容词转化为英语中的名词。如:你说他...
医学英语
翻译技巧
是什么
答:
3、医学英语词汇使用的专业性医学英语涉及医学理论和医学实践等方面,语言方面具有极强的专业性,医学英语翻译中包含大量的词汇,因此对于常见词汇的精确运用在翻译中很重要。医学英语翻译要大量的掌握这些具有医学含义的普通词和复合词和缩略词语。4、医学英语
英译汉翻译技巧
之专业词汇的精确运用医学英语的翻译...
2014年12月大学英语四级
翻译技巧
答:
翻译界长期信奉的原则是“信”、“达”、“雅”三原则,但在四级考试中,对汉语没有很高的要求,所以我们只要做到“信”和“达”就可以了。当然,要做到这两点的根本是理解。 1.理解第一原则 很多的“”很重视
英译汉
的技巧,以至于很多考生过分侧重对
翻译技巧
的训练,而忽略了翻译实际上是英文理解和英汉转换两个方...
英译汉
和
汉译
英有哪些区别
答:
英译汉
是把英文
翻译
成汉语,
汉译
英是把汉语翻译成英语,都要求精通两种语言,遵守翻译的基本原则。唯一区别是可能精通的程度上侧重不同。汉译英,要求翻译者更加精通英文,而英译汉则对汉语的要求更高些。《英译汉教程》将翻译理论课、
技巧
课和实践课融为一体,提供了一套可供课堂操作的英汉翻译基础...
英语四级句子的
翻译技巧
答:
在
汉译
英时,要注意通过词的增补、替代等
技巧
把汉语的衔接习惯转化为英语的衔接习惯,这在前面讲到的“词的
翻译
”中已经有所谈及。练习 中国烹饪(Chinese cuisine)文化是中国文化中有关烹饪和休闲的重要组成部分。中国悠久的.历史、广袤的疆土、好客的习俗孕育了这一独特艺术。中餐以其“色、香、味、形...
初中英语
答:
词义引伸是我们
英译汉
时常用的
技巧
之一。
翻译
时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引伸,引伸时,往往可以从三个方面来加以考虑。1、词义转译。当我们遇到...
汉译英技巧
答:
汉译英技巧
为首先确立主干,进行语序调整,正反互换,其次进行语态对译,最后进行长句
翻译
。1、确立主语:避免主语机械对应,方位词或时间词在主语位置,用it做主语翻译主语是复合结构的汉语。2、确立谓语:英语的动词通常只能由某个动词或者系表结构担任。3、定语的位置:英语中,单词充当定语时多为前置,...
怎样
翻译
英语句子
答:
一个词一个词的
翻译
,知道大体意思后,用书面语言表达出来。对于这种比较复杂的中文句子,在正式翻译成英文句子之前,应当按照它的含义,将它划分成不同的部分,以便我们确定英文句子的结构。平时做题也可以借助翻译软件,如:百度翻译、有道翻译官等。但是如果想提升英语翻译能力的话,最好自己翻译。句子翻译...
词义引申的
翻译
方法具体有哪些
答:
摘要:
翻译
即译意。词义引申是译法研究有机的组成部分,是所有参与翻译实践的人最基本的同时也是首先就要面对的任务,要去掉“翻译腔”必须借助这一
技巧
。文章拟就词义变通和g1申的理据、依据和“合度”等问题进行一番探讨,并通过例句说明词义引申的具体操作方法,结论中则初步预测这些技巧的实际指导意义。关键词:英汉...
英文的
翻译
原则?
答:
一、忠实原则 在英语
翻译
中,译文对原文的忠实,是要求译者能准确地将原文信息表达出来,相比起形式,意义更为重要,因此无需刻意苛求语法与句子结构的一致,而应追求信息对等。如涉及贸易、合同、保险、金融等领域的商务体裁的文章,译文则应该从措辞、结构及行文方式上忠实于原语言的行文规范。二、准确...
棣栭〉
<涓婁竴椤
6
7
8
9
11
12
13
14
10
15
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜