88问答网
所有问题
当前搜索:
翻译直译意译
直译
和
意译
的例子
答:
直译
与
意译
的著名例子有:1、Wet paint.直译:湿油漆。意译:油漆未干。2、He bent only upon profit.直译:他只曲身于利润之前。意译:他唯利是图。3、Justice has long arms.直译:正义有长胳膊。意译:天网恢恢,疏而不漏。4、It is a temptation for me to answer him in that way.直译:...
怎样才能做好一个优秀的英汉
翻译
者?
答:
每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用
直译
法处理时,就应采用
意译
法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。2、归化和异化 归化
翻译
的最大特点就是采用流畅地道的英语进行翻译,在这类翻译中,翻译者的努力被流畅...
意译
可以取代
直译
吗?
答:
不可以,它们之间不是并列关系。全译包括
直译
和
意译
,直译和意译又包括七大全译策略,即对译、增译、减译、转译、换译、分译和合译。直译是既保持原文内容、又保持原文形式的
翻译
方法或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。
翻译
策略,翻译方法和翻译技巧如何区分?
答:
翻译
策略,翻译方法和翻译技巧三者区别:翻译策略是宏观的操作,翻译技巧是微观的操作。打个比方,你要去美国,策略就是路线问题,是往南太平洋走还是往北太平洋走的问题。因此,翻译策略包括归化与异化(跨文化交际视角)、
直译
与
意译
(原文的语言形式保留与否)、工具性翻译与文献性翻译等等。但是,不管往...
直译
与
意译
的著名例子
答:
直译
与
意译
的著名例子有:1、Wetpaint.直译:湿油漆。意译:油漆未干。2、Hebentonlyuponprofit.直译:他只曲身于利润之前。意译:他唯利是图。3、Justicehaslongarms.直译:正义有长胳膊。意译:天网恢恢,疏而不漏。4、Itisatemptationformetoanswerhiminthatway.直译:那样回答他对于我是一种诱惑。...
翻译
和音译有什么区别?
答:
翻译
可以用
直译
、
意译
与音译,就相当于包括他们,其中音译主要用于人名、地名等等特定场合。直译是翻译是尽可能的保持原作的语言结构、用词,同时又要使读者能读懂。 但直译不同于逐词翻译(死译),比逐词翻译要稍显灵活与变通。直译出来的内容,原汁原味,但有时稍显生涩。 意译是侧重于原文的意义,...
直译
与
意译
的著名例子
答:
直译
与
意译
的著名例子有:1、Wet paint.直译:湿油漆。意译:油漆未干。2、He bent only upon profit.直译:他只曲身于利润之前。意译:他唯利是图。3、Justice has long arms.直译:正义有长胳膊。意译:天网恢恢,疏而不漏。4、It is a temptation for me to answer him in that way.直译:...
直译
、
意译
、增译与注释 各举个例子, 只要英译汉的!
答:
1.It is my duty这种比较浅显的句子
直译
,“这是我的义务。”2.competitive products”一词,可直译为“具有竞争力的产品”,而
意译
为“拳头产品”,就更为传神,并且更容易被中国读者所接纳。3.What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)4.By pagan ...
直译
的应用方面区分
答:
特别要注意的是:“
直译
”不等于“死译”,“
意译
”也不等于“乱译”。英语和汉语在文学形式上也存在着差异,不同文体有各自不同的特点。那么,在
翻译
过程中,译者如何选择翻译方法呢? 对于直译和意译,我们很难说孰优孰劣。事实上,这两种方法都是必要的。有时,可以使用直译,有时可以采用意译,...
文言文
直译
和
意译
的例句
答:
一般中考高考要
直译
。 3. 帮忙用直译和
意译翻译
一下句子、急需 1.其受之天也,贤于材人远矣 直译:他从上天接受的(才能),贤德的(程度)比一般有才能的人深远多了 意译:他先天的才能,远胜于一般有才能的人 2.得为众人而已耶? 直译:能够成为普通人就为止了吗 意译:连普通人都不如啊。 3.士别三日,即更刮...
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜