88问答网
所有问题
当前搜索:
西风颂英文第4节解析
雪莱《
西风颂
》的
英文
赏析 谢谢!
答:
‘Yellow’ can be seen as “the ugly hue of ‘pestilence-stricken’ skin; and ‘hectic red’, though evoking the pase of the poem itself, could also highlight the pace of death brought to multitudes.” There is also a contradiction in the colour ‘black’ (l. 4) and the adjective ‘...
雪莱《
西风颂
》的
英文
赏析 谢!
答:
and the wind becomes the trope for spreading the word of change through the poet-prophet figure.The poem is a lyric poem that addresses the west wind as a powerful force and asks it to scatter the poet's words throughout the world. In Ode to the West Wind, Shelley uses the...
雪莱的《
西风颂
》里面西风的含意
答:
Ode to the West Wind(
西 风 颂
)Percy Bysshe Shelley (1792-1822)I 1 O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,2 Thou, from whose unseen presence the leaves dead 3 Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,4 Yellow, and black, and pale, and hectic red,5 ...
英文
诗歌《
西风颂
》的全文是什么?
答:
原文:If Winter comes, can Spring be far behind?出处:《
西风颂
》作者:英国诗人雪莱 创作时间:1819年 完整原文:Make me thy lyre, even as the forest is:把我当作你的竖琴,当作那树丛:What if my leaves are falling like its own!尽管我的叶落了,那有什么关系!The tumult of thy ...
雪莱的
西风颂
,
英文
以及译文
答:
4 If I were a dead leaf thou mightest bear;If I were a swift cloud to fly with thee:A wave to pant beneath thy power , and share The impulse of thy strength, only less free Than thou, O uncontrollable! If even I were as im my boyhood, and could be The comrade of ...
西风颂
阅读答案
答:
第3节:写
西风
吹醒了南国的地中海,震惊了大西洋,使汹涌的波涛为它让路,深渊的草木也为之战栗。这一节将西风的强大威力由空中扫到海洋,暗示着革命风暴终将在各处掀起。 第二部分(4至5节):诗人将自己写入诗歌,同西风合为一体,把主观感情同自然景物融合在一起。
第4节
:诗人尽管在人生路上受尽挫折,他仍然渴望西...
谁有一首
英文
诗
西风颂
的注释?
答:
4 哎,假如我是一片枯叶被你浮起,假如我是能和你飞跑的云雾,是一个波浪,和你的威力同喘息,假如我分有你的脉搏,仅仅不如 你那么自由,哦,无法约束的生命!假如我能像在少年时,凌风而舞 便成了你的伴侣,悠游天空 (因为呵,那时候,要想追你上云霄,似乎并非梦幻),我就不致像如今 这...
西风颂英文
赏析
答:
从
第四节
开始,由写景转向抒情,由描写西风的气势转向直抒诗人的胸臆,抒发诗人对西风的热爱和向往,达到情景交融的境界,而中心思想仍然是歌唱西风。因此,结构严谨,层次清晰,主题集中,是《
西风颂
》一个突出的艺术特点。 其次,《西风颂》采用的是象征手法,整首诗从头至尾环绕着秋天的西风作文章,无论是写景还是抒情,都...
在《
西风颂
》的
第四节
中,诗人为什么说“我跌落在生活的荆棘上,我流血...
答:
从
第四节
开始,由写景转向抒情,由描写西风的气势转向直抒诗人的胸臆,抒发诗人对西风的热爱和向往,达到情景交融的境界,而中心思想仍然是歌唱西风。因此,结构严谨,层次清晰,主题集中,是《
西风颂
》一个突出的艺术特点。诗歌的后两段写诗人与西风的应和。“我跌在生活底荆棘上,我流血了!”这令人心碎...
哪位达人帮忙提供一下诗人雪莱的<
西风颂
>
英文
版和译文啦
答:
一个秋日的午后,诗人雪莱在意大利佛罗伦萨近郊的树林里漫步。突然狂风大作,乌云翻滚。到了傍晚,暴风雨夹带着冰雹雷电倾盆而下,荡涤着大地,震撼着人间。大自然威武雄壮的交响乐,触发了诗人的灵感,他奋笔疾书,谱写了不朽的抒情短诗《
西风
歌》。这是1819年的事情。这是中文版1 哦,狂暴的西风,秋之...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
西风颂修辞手法分析英文
西风颂中英文逐句分析
西风颂英语诗歌解析
雪莱的西风颂英文版
西风颂中英文逐句对照
英文版西风颂的修辞格
对西风颂的英文评论
西风颂的翻译和解读
西风颂的主题思想英文