88问答网
所有问题
当前搜索:
红楼梦霍克斯译本评析
从译者主体性看
霍克斯
《
红楼梦
》英
译本
的译写式翻译策略
答:
摘要:本文以英国汉学家戴维·霍克斯的《红楼梦》英译本为依托,
浅析译者主体性如何主导译者对翻译策略的选择和翻译方法的运用
,指出译者在翻译过程中应充分考虑目的语文化和目标读者的需求,积极发挥译者主体性,翻译优秀的译本,彰显译者的身份地位。关键词:《红楼梦》;译者主体性;翻译策略 【中图分类号...
就《
红楼梦
》服饰翻译方面来看,杨宪益的译本和
霍克斯译本
各自有何...
答:
2. 霍克斯的译本:霍克斯的翻译版本相对较新,是近期较知名的《红楼梦》英文译本之一
。在服饰翻译方面,他更倾向于使用通用的英文词汇,对特定服饰进行更加通俗的表达。他更注重整体的文学表达和读者的易读性,可能对一些具体的服饰名称进行了更自由的译解,以适应英语读者的理解。总体而言,杨宪益的译本更...
霍克斯红楼梦译本
在中英两国的接受情况?
答:
在中国,
霍克斯红楼梦译本被认为是最早的中文版本之一,是清代翻译家洪升所著《红楼梦》的一个译本
。这个译本的出现,使得《红楼梦》这部中国古典名著在中国文学史上具有了重要的地位,也促进了中国古代小说的传播和发展。在英国,霍克斯红楼梦译本被认为是最为流行的《红楼梦》译本之一。19世纪末,霍克斯翻...
如何从
红楼梦
的杨宪益和
霍克斯
两
译本
中举例说明从语言结构层次主要采 ...
答:
这个例子可太多了,比如说题目,杨
译
为"A Dream of Red Mansions",而霍译为"The Story of the Stone",实际上,西方人对“红”的联想与中国人是不同的,红在西方代表的是危险和暴力,所以按异化法直接翻成 Red Mansions 容易给读者造成不好或错误的联想,而且“
红楼
”虽然是汉语中的典型意象,但...
杨宪益与
霍克斯
《
红楼梦
》
译本
比较-精选资料
答:
在我国对《
红楼梦
》的翻译也起步很早。其中最有影响的英
译本
有两个,其中一个版本由杨宪益夫妇所译,即《红楼梦》ADreamofRedMansions,另一个版本由英国译者大卫
霍克斯
所译,即《褒朗熟琼保墨眷恿莫秘委贰寺应别咀须恋闸罢镣碱蓑盐候梗档务星徒杂喜戍颊具老厨督衣筋娜邪壤霖弊烙恒属爽跺乒簇...
[译者主体性在《红楼梦》王际真译本中的制约和体现]
红楼梦译本
答:
之后最流行的全
译本
的译者
霍克斯
也深受王际真的影响:《
红楼梦
》中涉及的一些中国古典戏曲、古书、诗词典故和民间俗语,这些对于西方读者来说完全陌生。若仅仅在译本里加个脚注的话,那会令读者如同戴着脚链打网球一样的别扭。同时,王际真在人名翻译上独具创新。在此之前的《红楼梦》所有片段翻译中,人名都...
红楼梦
英文名是什么?
答:
《
红楼梦
》有两个最权威的英文
译本
,分别是:- The Story of the Stone(石头消巧尘记),由英国著名汉学家
霍克斯
(Hawkes)和闵福德(Minford)合译。- A Dream of Red Mansions(红楼梦),由我国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭(Dai Naidi)合译。3. 这两个译本的出版时间和翻译家之间的关系如何...
红楼梦
杨宪益和
霍克斯
英文
译本
分别叫什么名字?
答:
霍克斯
The story of the stone “20世纪70年代后期,我和戴乃迭又开始继续翻译《
红楼梦
》,这就像去圆一个梦。我的一位英国朋友大卫·霍克斯,是个汉学家,他告诉我,他翻译《红楼梦》版本用的名字是《石头记》,我为了显得和他的稍微不一样,就用了《红楼梦》这个书名。英
译本
《红楼梦》于1978...
《
红楼梦
》 精彩译文
答:
他的译笔功力深邃,英文写得非常流畅。请先欣赏
霍克斯
在《
红楼梦
》英
译本
自序中的最后一段感人的话:"My one abiding principle has been to translate everything-even puns. For although this is ,in the sense I have already indicated, an 'unfinished' novel, it was written (and written) ...
红楼梦
的
霍克斯
英
译本
是归化法吗
答:
以王熙凤的话语为研究对象,通过对《
红楼梦
》两个英
译本
(杨宪益,
霍克斯
)的比较研究,可揭示出王熙凤的话语中所反映...那么杨宪益和霍克斯在翻译文化因素时,又是采取什么样的策略呢?一般认为杨宪益用的是异化法,而霍克斯用的是归化法
1
2
3
4
5
6
7
8
9
涓嬩竴椤
其他人还搜
红楼梦霍克斯译本出版时间
红楼梦两个译本的对比与分析
红楼梦的英译版本对比分析
红楼梦英译本哪个最好
红楼梦霍克斯 杨宪益对比
红楼梦霍克斯译本长难句
红楼梦英译本销量
杨宪益和霍克斯谁翻译的好
霍克斯红楼梦英译本