88问答网
所有问题
当前搜索:
中译英简单还是英译中简单
求解关于英语考试,翻译是英翻中
还是中
翻英
答:
人们很容易觉得,
英译中比中译英要简单些
,很多人爱讲“我做英译中没问题,中译英有些困难”。大家觉得英译中简单些,是因为觉得只要英文看懂了,就能翻译。
各位觉得英翻中难
还是中
翻英难?
答:
英译中:要充分理解意思,很多用语是书本上接触不到的,还要符合中文表达习惯。
对我而言中译英比较简单
,因为我打英文字比中文字快。最难的在翻译之外,是一些行业知识,专业表达。如果没有相关背景是不能成为一名合格翻译的。
同传中的
中译英
和
英译中
:哪个更难
答:
中译英更难一点
。因为中国语言丰富,意思表达多样,甚至是只可意会 不可言传。所以更难。
“
英译
汉”和“
汉译英
”在语法上有什么不同。
答:
对国人来讲.
英译
汉比较容易,
汉译英
容易变成中式英语.而且毕竟语言不同,有些人翻译的时候喜欢把汉字每个都译出来.结果整句英文句子变的很复杂.其实没必要啊.简洁即可,只要老外看的懂
中译英
的能力比
英译中
要好是为什么
答:
个人觉得:
中译英
比较难,因为把中国一些特有的事物介绍给外国人能理解的很难。
英译中
相对
简单
些,只要有一定的基础及词汇量,明白大意的情况下,还可以用自己擅长的母语将句子美化下。
汉译英简单
?
还是英译
汉简单?哪个容易做?
答:
个人认为应该是
英译
汉
简单
。因为
汉译英
的话会有很多表达方式可能无法正确的写出来,这会导致你翻出来的英语别人看不懂或曲解了你的意思。而英译汉的话,由于最终是要用自己的母语表达出来,只要你理解原文的大概意思,再稍微加工一下语句基本就能搞定了。 一句话,汉译英的话就算你明白了文章内容,...
中译英
和
英译中
哪个更难
答:
公认是
中译英
更难,毕竟不是母语,意思对但表达不够地道是很常见的,
英译中
的话,哪怕再难也可以用稍微罗嗦一点的表达方式把意思准确的传递过来。
全国高校创新英语挑战活动翻译赛是
汉译英简单还是英译
汉简单
答:
汉译英简单
。
英译
汉需要词汇量,而汉译英相当来说不需要那么多词汇量,如果你平时积累的高级词汇多,你可以选择英译汉,如果平时积累的高级词汇少,建议选择汉译英。全国高校创新英语挑战赛:语言是互联互通的纽带,英语作为全球目前使用最广泛的语言,是国际交往、文化交流的重要工具。在加快教育现代化,...
为什么觉得
汉译英
很容易,
英译
汉却很难?
答:
英译
汉和
汉译英
实际评判标准在你心里是不一样的。对汉语表述要求较高,而对英语表述要求较低。当然这一点你自己都没有意识到。要意识到这一点你可以把你的汉译英作品给母语是英语的人看,然后问他,我翻译的有没有翻译腔,我翻译的英语是不是象母语是英语的人写的? 我相信答案会让你意识到事实...
大家觉得
中译英
难,
还是英译中
难?
答:
如果是考试,那是
中译英
难。如果要求达到很高的水平,那无论哪个都难。考试的时候,往往只假定你英语达到一定水平,因此并不会出现所有的英语句子。而你要是似乎能看懂的话,就可以翻成汉语,而且你的汉语是母语,翻出来的不会有多少语法问题。要是中译英,你写出的英语句子极有可能是有问题的。而且...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
汉译英容易还是英译汉容易
汉译英和英译汉哪个容易得奖
英翻中难还是中翻英难
汉译英和英译汉哪个简单
中译英和英译中哪个更难
英译汉翻译英哪个难
汉译英还是英译汉哪个更简单
英译中和中译英哪个简单
英译汉难还是汉译英