英文中“最终”怎么翻译

如题所述

当我们在英文中需要表达"最后"或"最终"的意思时,可以使用几个不同的词汇和短语。首先,"finally"作为一个副词,用来强调某件事情在经过一系列的耽搁或延迟后终于发生,如例句所示:After several delays, he finally set out at 8 o'clock. 对于尚未决定的情况,我们可以说"It's not finally settled yet."


另一个表达"最后"的词是"ultimately",它在句子中强调最终的结果或影响,例如:The value they created, ultimately ending up in their boss's pocket. 这意味着他们的努力最后都归于老板所有。


如果想表示"终于"或"最后",但更侧重于一个过程的结束,"eventually"是一个好选择。例如:It was a long journey, but we eventually arrived. 这表明尽管过程艰辛,但最后还是达到了目的地。


总结来说,"finally"、"ultimately"和"eventually"这三个词都可以用来翻译英文中的"最终",它们在不同情境中传达出不同的侧重和强调。根据上下文,选择合适的词能更准确地表达你的意思。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜