5个日语基础小问问,答好加分!

1、昨日の 试験は よかったです。这句话怎么翻译?直译应该是昨天的实验(很)好。但是感觉好奇怪啊~~
2、昨日は よく 天気です。 这句话是个病句,请帮我改过来,并解释!
3、どんな お土产を 买いましたか。(买什么样的土特产?)书上是这么翻译的,是不是翻译错了?お土产 不应该是礼物的意思吗?
4、お茶 ,どうですか。(您喝杯茶吧。)为啥这么翻译?
5、甲:この パソコンは いかがですか。(这台电脑怎么样) 乙:もう少し 小さいのが いいです。(再小一点的好)第二句话为什么那么翻译? 第二句话我有很多不懂的地方,比如那个もう、が、还有少し 小さい这俩词的顺序等,感觉根本没有学过这句话对应的语法!请帮我分析下这句话!

1,昨天考试状态不错。 日语“实验”是考试的意思,再来这个よかったです接在考试后面,是有俏皮的感觉在里面。
2,昨日は よい 天気でした。
3,说是土产也没有错,只是现在日语中也有做礼物来表达的;翻译成“买了什么样的土特产“,更好些。
4,这是固定的、比较尊敬的用法。如果直译的话: 来一杯茶,您觉得好吗? 是不是很尊敬的感觉。
当然这句话如果是在喝过茶后讲的,意思就变了: 茶喝过,您觉的如何?
5,もう少し 表达:再一点点。稍微
小さいの 表达:小的(外型)
もう少し 小さいのが いいです。
在稍微 小点的 就好了
这句,你不能用中文的思维去理解,得换到日语的思维方式去。这句是完全没有错的表达方式,等你学日语久了,就能够自然而然的接受了····追问

那个が是什么意思?

追答

格助词,相当于中文的 “是” 。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-09-19
1、昨天的考试(结果)不错。
2、昨日はいい天気でした。昨天天气很好。
3、翻译应为:买了些什么特产啊?(PS:意思上来讲,这两个都可以的)
4、正确理解应该是:要不要来一杯茶。
5、首先,第二句话的翻译是对的。
もう少し:再稍稍~~的意思 小さいのが=小さいパソコン
もう少し在这里相当于副词,是修饰小さいの的
第2个回答  2011-09-19
1.昨天的考试考得很好。
2. 昨日は よく 天気です。 です改成 でした. 这句话是过去,动词要用过去式。
3.这句也是过去式,买了什么土特产? お土产是土特产的意思
4.这句话带委婉语气,对于级别高的人或者年龄比你大的人要这么说。
5. もう是再的意思,もう少し再---一点点,通常连用,后面接要修饰的形容词,也就是句子里的小さい,这样就是表示再小一点点。后面的の对应甲说的この(这个),表示另外一个。
相似回答