求翻译高手,同一句话的不同时态的问题。

例如1: It`s a interesting thing that you can find various of ideas from different view,which was what I was doing during the time of watching the movie.有趣的事是不是叙述一个不变的事物,一般用现在时?觉得怪怪的。
例如2:There are so many beautiful songs to drive forward the plot,which was avaliable for me to think over.叙述电影里有歌曲是客观事物,用一般现在时吗?反正总是一个句子里总是有两个时态,很奇怪。请求做翻译的高手详细!详细!解答一下,谢谢。

例1应该用 一般现在时呀 后面改成 which is what i always do during ....

例2 也是也一样的 which is

应为你说的是你的一种习惯做法 你常常都这样做 当然用一般现在时比较好
你用过去的时的话就会感觉 你以前是这么做的 但是现在并不这样了
我想你要表达意思应该是前者 说你自己的 习惯性做法吧追问

不是这样耶,我想表达的意思是过去式。
动作发生在过去。但没听说过去式就代表现在不这样。

追答

你是想表达的是一种习惯 还是只是过去做的某一件事情

如果你是想说你的一种习惯、爱好的话,用一般时态 如果只是强调过去做的某一件事情的话 就用过去时 那么如果你是偏向于后者的话

it was an interesting thing that i could find find various of ideas from different view,which was what I was doing during the time of watching the movie. 那么这句话的意思就是说 某些时候我可以在一边看电影的时候一边从不同的视角产生一些不同的想法。(但是现在我不一定这么认为 也许还是有趣的 但是也许我现在可能改变了想法,觉得没意思了。)

如果是这样写的话 It`s a interesting thing that you can find various of ideas from different view, which is what i always do during .... 就是表示 我经常会在一边看电影的时候一边从不同的角度来观察从而得到一些不同的想法 我觉得这样看电影是很有趣的) 就是说现在我也这么认为 这是一定的。我习惯这样 我经常看一部电影都是这么看的

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-02-02
这句话语法是不是有问题啊追问

我自己翻译的,也不清楚。
你能帮我翻译一下比较好的吗?就是句子的那意思。

追答

第一句:有趣的是当我看电影时,不同的场景总会给我不同的感悟
第二句:电影里如此多好听的音乐让致我能更好的思考
There are so many beautiful songs to drive forward the plot,which was avaliable for me to think over.都用过去时或者现在时

相似回答