日语作文修改。请明确指出不正确的地方,并说出要注意的地方和缺点。

门卫さん
 学校さえ行けば、必ずあそこに通る。いつからでしょう。通るたびに、あそこのある门卫さんはきっと亲切に挨拶してくれて、たとえ今振り返ても、心が暖かい気がする。私にとって、あの优しい门卫さんのことは残念だ。私はまだ彼の名前も知らないまま、もう二度とあったことないから。
  初対面のときは午後の六时くらいだ。あの时、学校が终わったから、平日のように家に帰る。「放课したの、おかえり」と突然挨拶して、正直私もびっくりしまった。私は火あれのこと全然知らないし、会ったこともない。彼もきっと同じでしょう。なのに、彼は自然に、まるでモカ市から知っている友达のように、私と挨拶をした。普通はそうしないはずだと思うんだが、「うん」と返事した。私はとても耻ずかしいので、あの时颜まで真っ赤になってしまった。
  あの时からと思う。あの门卫さんは私を会えば、きっと口から一言でも出で行き、「こんばんは」とか、「今日遅いね」とか「お疲れ様」など。ずっと彼に感谢の気持ちを持っている。彼は私今まで会った知らない人の中で、一番亲切な人だ。しかし彼はすぐ私のそばから离れた。具体的な原因は今でも知らない。もしかして転职したかもしれない。あのところを通っても、もうあの亲切な挨拶を闻こえない、あの门卫さんに会えない。悲しくて、自分を许せない。どうしてなあえ纱枝闻いてなかっただろう。

一分也没有啊,看来也只有我帮你改了。。。

1.学校さえ行けば、必ずあそこに通る。 【“に”改成“を”。】
2.通るたびに、あそこのある门卫さんはきっと亲切に挨拶してくれて、たとえ今振り返ても、心が暖かい気がする。 【“きっと”改成“必ず”;去掉“たとえ”;“振り返ても”的“返”后面少了个促音】
3.私はまだ彼の名前も知らないまま、もう二度とあったことないから。 【“あったことない”不要用た型,改成“会うことはない”】
4.初対面のときは午後の六时くらいだ。 【“初対面のとき”改成“初めて会ったとき”的话会更好,要用过去式,最后面加个“った”】
5.あの时、学校が终わったから、平日のように家に帰る。 【要用过去式,“帰る”改为“帰った”】
6.「放课したの、おかえり」と突然挨拶して、正直私もびっくりしまった。 【“して”要改为“されて”;在“びっくり”后面加个“して”】
7.私は火あれのこと全然知らないし、会ったこともない。 【“火あれ”改为“彼”;“こと”后面要加“を”】
8.なのに、彼は自然に、まるでモカ市から知っている友达のように、私と挨拶をした。【モカ市?改为“昔”吧;“と”要改为“に”】
9.あの时からと思う。 【在“から”后面加“だ”】
10.あの门卫さんは私を会えば、きっと口から一言でも出で行き、「こんばんは」とか、「今日遅いね」とか「お疲れ様」など。 【错误多了点,我重新写一遍吧:あの门卫さんは私に会えば、必ず、「こんばんは」とか、「今日は遅いね」とか「お疲れ様」などと声をかけた。】
11.彼は私今まで会った知らない人の中で、一番亲切な人だ。 【“私”后面加个“が”】
12.具体的な原因は今でも知らない。 【这句话的“知らない”改成“分からない”更好一点】
13.もしかして転职したかもしれない。 【“転职した”后面加“の”】
14.あのところを通っても、もうあの亲切な挨拶を闻こえない、あの门卫さんに会えない。 【“ところ”改为“场所”比较好,もしくはあそこ^ ^;“を”改为“が”】
15.どうしてなあえ纱枝闻いてなかっただろう。 【“なあえ纱枝”改为“名前さえ”;“かった”后面加个“の”】

嗯。。就这样了吧,要注意助词的使用,还有作文的话,还是用敬语比较好。

いい门卫さんでしたね^ ^
きっと幸せに暮らしていますよ!追问

时 とき 是站在当时的情况下的,应该不用过去式吧,以前我的一个老师跟我这样讲过。你能详细解释一下吗
ことはない有用不着,不必的意思吧 会うことはない 是见不到的意思,但是这种用法我还没有时见过,能解释一下吗
作文要用敬语详细是什么意思?你说的是尊敬语的那一类型吗?还是说不要太口语化?在作文里きっと一定要改成必ず吗?   说明してくださいませんか。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答