门卫さん
学校さえ行けば、必ずあそこに通る。いつからでしょう。通るたびに、あそこのある门卫さんはきっと亲切に挨拶してくれて、たとえ今振り返ても、心が暖かい気がする。私にとって、あの优しい门卫さんのことは残念だ。私はまだ彼の名前も知らないまま、もう二度とあったことないから。
初対面のときは午後の六时くらいだ。あの时、学校が终わったから、平日のように家に帰る。「放课したの、おかえり」と突然挨拶して、正直私もびっくりしまった。私は火あれのこと全然知らないし、会ったこともない。彼もきっと同じでしょう。なのに、彼は自然に、まるでモカ市から知っている友达のように、私と挨拶をした。普通はそうしないはずだと思うんだが、「うん」と返事した。私はとても耻ずかしいので、あの时颜まで真っ赤になってしまった。
あの时からと思う。あの门卫さんは私を会えば、きっと口から一言でも出で行き、「こんばんは」とか、「今日遅いね」とか「お疲れ様」など。ずっと彼に感谢の気持ちを持っている。彼は私今まで会った知らない人の中で、一番亲切な人だ。しかし彼はすぐ私のそばから离れた。具体的な原因は今でも知らない。もしかして転职したかもしれない。あのところを通っても、もうあの亲切な挨拶を闻こえない、あの门卫さんに会えない。悲しくて、自分を许せない。どうしてなあえ纱枝闻いてなかっただろう。
时 とき 是站在当时的情况下的,应该不用过去式吧,以前我的一个老师跟我这样讲过。你能详细解释一下吗
ことはない有用不着,不必的意思吧 会うことはない 是见不到的意思,但是这种用法我还没有时见过,能解释一下吗
作文要用敬语详细是什么意思?你说的是尊敬语的那一类型吗?还是说不要太口语化?在作文里きっと一定要改成必ず吗? 说明してくださいませんか。