Sometimes, it turns out, you have to take your eye off the ball in order to hit it. 怎么贴切地翻译

如题所述

第1个回答  2011-04-12
"to take eyes off the ball " means "to lose focus"
例: Don't take your eyes off the ball, you'll get hit in the head. 专心一点, 不然你的头会被K到.
it turns out 结果是; 证明是, 事情变成是...(的样子)
所以, 你这一句,可以说
有时, 为了击中它, 你必须转过头去, 移开目光,
应该就是叫你不要那麼在意啦~~
(I'm not sure about what does "hit it" mean here. )
相似回答