为什么英语中回答介意是Im not.感觉很怪啊,Do you mind it? 你介意吗? Im

为什么英语中回答介意是Im not.感觉很怪啊,Do you mind it? 你介意吗? Im not 我介意。通俗理解起来不是不介意吗?如果给几个例子帮理解更好

Would/Do you mind ... ——你介意……吗?
Yes, I do. ——是的,我介意 (生硬、不礼貌)
No, I don't. ——不,我不介意。
不知道"I'm not"这种回答你是在哪里看到的,也不知道你为什么觉得是我介意的意思。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-07-25
Do you mind it? 你介意吗? Im not 我介意。

这个说法翻译是错误的

Do you mind it?
Yes, I do.我介意
No, I don't.我不介意
第2个回答  2015-07-25
这是英语的语法特定的,没什么好纠结的!已经成型就不要追根究底!1+1为什么等于2.为什么母鸡生不了鸭子?
第3个回答  2015-07-25
Im not 是不介意啊
第4个回答  2015-07-25
回答不是I am not追答

可以用of course not

追问

例子我举错了,有些时候回答介意就是否定句,这是为什么?不同国家的人理解不同吗?

of course not就是介意?

追答

不介意

Do you mind it? 你介意吗? of course not 当然不

追问

I want to sit here,do you mind it? Of course not.这样就是不介意了?就是同意让他坐在旁边了?

追答

本回答被提问者采纳
相似回答