这个问题没什么复杂的。
首先,问题中“动词ING”这个用法本身会引发歧义。因为动词ING可以指动词的现在进行时,也可以指动词的现在分词。那么为了不混淆,用例句吧(请不要纠结句子的含义,只是形式):
如果是一个普通的一般现在时:I do.
将它变成现在进行时:I am doing.
这是现在进行时。实际doing是由do变化而成,是do的现在时态,am(be)是助动词,满足现在时态的形式需要。
一般现在时的主系表结构:I am good. 这里的good作为一个形容词adj,做表语。
同样,一部分动词的现在分词具有自己的形容词含义。所以将这里的good换成现在分词:I am doing.
这里的doing和上面的doing完全是两个概念。
实例说明:将上面的do换成catch。
He is catching the ball. 他正在接住球。这就是He catches the ball的现在进行时态。
She is catching. 她很有魅力。这里catching作【adj.(接触)传染的, 有魅力的, 迷人的】这个意思讲。
回过头来想想,现在进行时强调的是动作正在进行,相比之下,主系表结构作为一般时态,强调的是状态。而用动词ING表示的状态,往往带有从动词本身引申的其他含义。
至于翻译时要不要翻译出正在,这个随你的便。原则上,为了体现时态,是要说正在的。但是并不是说“BE动词翻译成正在”,不能一词一对,还要看语境整体翻译才好。
个人看法,仅供参考。
追问看过后 总算懂了 谢了
追答有帮助还请采纳,咱家轻易不出手,只回答自己懂的问题~~~所以采纳率比较高:)