88问答网
所有问题
急求雪莱诗歌ode to the west wind 英文朗诵音频至邮箱
[email protected]
谢谢!!
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2011-12-12
你需要的雪莱诗歌ode to the west wind 已经邮发至你的邮箱,注意查收。本回答被提问者采纳
相似回答
雪莱
的西风颂,
英文
以及译文
答:
On
the
blue surface of thine airy surge,Like the bright hair uplifted from the head Of some fierce Maenad, even from the dim verge Of the horizon
to
the Zenith's height,
The
locks of the approaching storm.Thou dirge Of the dying year, to which this closing night Will be the...
在线等:高中版
英文诗歌朗诵
稿
答:
O WILD
West
Wind
, thou breath of Autumn's being Thou from whose unseen presence
the
leaves dead Are driven like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black, and pale, and hectic red, Pestilence-stricken multitudes! O thou Who chariotest to their dark wintry bed
The
wing...
适合高中生
朗诵
3分钟的
英文诗歌
答:
Ode
to
the
West
Wind
I O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black, and pale, and hectic red, Pestilence-stricken multitudes: O thou, Who chariotest to...
Ode
to
the
West
Wind
中
英文
赏析
答:
Eachlikeacorpsewithinitsgrave,untilThineazuresisterof
the
SpringshallblowHerclariono'erthedreamingearth,andfill(Drivingsweetbudslikeflockstofeedinair)Withlivinghuesandodoursplainandhill:WildSpirit,whichartmovingeverywhere;Destroyerandpreserver;hear,ohhear!第一节啊,狂野的西风,...
冬天来了,春天还会远吗? ——
雪莱
,这句的
英文
原句谁知道?
答:
这是英语诗人雪莱(P. B. Shelley)的<西风颂> (
Ode
to
the
West
Wind
)If winter comes, can spring be far behind?"走自己的路让别人说去吧"是意大利诗人但丁在神曲里的话,所以没有所谓英文原文.一种传统的译法是 Lead your own path;let others talk! 本回答由网友推荐 举报| 评论 2 4 ...
雪莱
《西风颂》的
英文
赏析 谢!
答:
The
poem is a lyric poem that addresses
the
west
wind
as a powerful force and asks it to scatter the poet's words throughout the world. In
Ode
to
the
West
Wind
, Shelley uses the wind to represent driving change and a carrier for his ideas.This poem is a highly controlled ...
求
雪莱
的<
Ode
to
the
West
Wind
>中文翻译。
答:
中文译文 第一节 哦,狂野的西风,秋之生命的气息,你无形,但枯死的落叶被你横扫 犹如精魂飞遁远离法师长吟,黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,染上瘟疫的纷纷落叶四散调零:哦,是你哟,以车驾把有翼的种子催送到 黑暗的冬床上,它们就躺在那里,像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,直到阳春...
雪莱
《西风颂》的
英文
赏析
谢谢!
答:
The
poem
Ode
to
the
West
Wind
can be divided in two parts: the first three stanzas are about the qualities of the ‘Wind’; the fact that these three stanzas belong together can visually be seen by the phrase ‘Oh hear!’ at the end of each of the three stanzas. Whereas the first ...
大家正在搜