冬天来了,春天还会远吗? ——雪莱,这句的英文原句谁知道?

注意!是英文原句,不是个人翻译!

“冬天来了,春天还会远吗?”是英国诗人雪莱《西风颂》中的诗句。

泼西·毕希·雪莱是英国19世纪最伟大的抒情诗人。1792年8月4日出生于英国塞克斯郡一个古老的贵族家庭,雪莱6岁开始学习拉丁文,以后学数学、法文、天文、地理、物理、化学。12岁进入贵族中学。在同学中,他对一切卑劣、腐朽的人和事情有强烈的反感,从不妥协。对弱小者、被欺侮者却心甘情愿给他们帮助。

1810年,雪莱开始进入文学领域,和一个朋友合写了长诗《流浪的犹太人》,自己写了两个传奇故事。就在这一年,他进了牛津大学学习。一年后,因刊印出版小册子《无神论的必然性》触犯教会,被学校开除,并被父亲赶出家门。

1815年,雪莱的父亲去世。雪莱得了家庭的经济津贴以后,便逐渐进入了创作的盛年。

年轻的雪莱酷爱大自然,通常喜欢在露天旷野度过青春时光。他常常扬帆海上,躺在小艇里,听任烈日的灼烤,像小孩子喜欢顺水漂流的纸船一样。他喜欢在海上写诗,他的著名诗篇或写在海滨浴场、或海滨别墅的屋顶、或漂亮的小艇,或海边的石洞里。

1816年,雪莱结识了拜伦,来往亲密,友谊日深。1818年雪莱被英国法院以无神论者为借口,剥夺了他对子女的监护权,被迫离开祖国去意大利,在那里,他和拜论一同住在地中海海滨。
雪莱一生写了很多诗,他给诗的定义是:“生命的形象表达在永恒的真理中的是诗。”他充分肯定了诗的战斗力量和社会作用。他说:“诗人的力量,不为他人做左右,而能左右他人。”通过创作实践,他忠实地履行了自己的文学主张。

1819年,雪莱写了著名的《西风颂》,雪莱旅居意大利时期,写了不少充满优美而蓬勃的幻想、又富有浪漫色彩的诗,《西风颂》可以说是这类诗歌登峰造极之作。是世界诗歌宝库中的一颗明珠。在这首诗里,诗人一方面以西风为中心,准确而有力地描写了一系列自然 播种子、驱乱云、放雷电,把地中海从夏天的沉睡中吹醒,让大西洋涂上庄严的秋色。写出了大自然如何在西风的影响下发生变化,另一方面,诗人以此象征了当时的整个现实,寄托诗人对未来的希望。那“枯死的落叶”不正是反动势力?他们虽然看来人多势大,但“有翼的种子”——不胫而走的革命思想——却暗藏在地下,只等春雷一响,就会将它的色与香充满人间。旧的必将让位与新的。诗人请求西风把他振奋起来,使他发出革命的歌唱。

请把我枯萎的思绪播送宇宙,让它像枯叶一样促成新的生命,雪莱的革命乐观主义使他在诗篇的结尾发出了响彻欧洲的预言,我们听到了诗人发自整个灵魂的呼唤:

要是冬天已经来了,西风哟,春天怎么会遥远?

诗人希望诗歌像西风一样,促成新世界的诞生,“愿你从我的唇间吹出醒世的警号”,像预言的喇叭把沉睡的大地唤醒。

雪莱另一类抒情诗具有辉煌的想象和优美的情致。如《云》、《致云雀》、《改月亮》等,善于在描写自然景象中寄托自已的思想感情。

在雪莱的抒情诗里,主人公往往充满信心,这与大自然是协调的。他深信自然和社会都处于永恒的变动之中,一时的痛苦和黑暗终将变成幸福与愉快。

雪莱的诗歌表达了当时欧洲最先进构思想.在《解放了的普罗米修斯》的序言中,雪莱阐述了他希望通过创作来改变世界。

在英国的诗歌史上,雪莱的抒情诗是出类拔萃的。想象的丰富,音韵的和谐,比喻的美妙,哲理的深刻都是罕见的。他的抒情诗和拜伦的叙事诗同样是英国诗歌中的高峰,是值得我们仔细吟咏的。

1822年7月8日,雪莱从利弗尔诺乘船返回勒瑞奇,途中突然遭遇风暴,船被吹翻,夺去了诗人仅30岁的年轻生命,经过了好几个漫长的日夜,才在沙雄上发现了他的尸体。当地的法律规定,任何海上飘来物都必须付之一炬,于是雪莱的遗体就由拜伦和特列劳尼安排火化。那一天,晴空万里,火焰升得很高,发出耀眼的金光,终于火化了一代诗杰雪莱的遗体,令人惊奇的是,那个心脏却完整无损,被特列劳尼从白炙的火堆中抢出。

雪莱的骨灰被送往罗马,安葬在塞斯乌斯的金字塔旁的新教徒公墓,墓地上立了一块标志诗人埋葬处的石碑,碑上刻着诗人的姓名:泼西·毕希·雪莱,他的姓名底下还刻有这样两个拉丁词:众心之心。

这简洁的铭文是他的妻子玛丽对他的品格所作的鉴定,也是对雪莱一生最其实、最深刻的赞语。**********************************冬天来了,春天还会远吗
“哇,好冷啊!”刚一开门,凛冽的寒风迎面刮来,我踉跄了一下,颈上的毛都竖了起来。我对着风雪狂吠了几声,又转过身子嗅了嗅屋子里炉火温暖的味道,不禁呜咽了几声以表示我的不满。对了,忘了介绍,我是一只天才狗,我叫布克。至于站在我旁边的自然就是我的小主人莉比 华盛顿了。她此刻正微笑着凝视这漫天的风雪,身上套着不合身的火红色运动服,身子显得很单薄,与这肆虐的风雪相比,非常不和谐。
她又站着看了一会儿,便扭过头冲我喊道,“我们出发吧。”便冲进了这冰天雪地里,我极不情愿地跟在她身后奔跑着。我被风雪吹得眯上了眼,又抬头望望她。莉比轻轻地呼气吸气,只看得到一点雾气。但我还是看到了她自信的微笑。
雪下得越来越大了,放眼望去,白茫茫的一片。雪落到了我的身上,冷冰冰的,渗入到我的皮肤,使我不禁打了一个寒战。我拼命地甩着身子,希望把雪甩掉,同时又让我想起了温暖的炉火,卧在炉火前红色的地毯上,看着跳动着的蓝色火苗,既温暖又舒适。可是,我现在却要奔跑在寒风中。想到这,我又朝莉比狂吠了几声,并用哀求的眼神望着她,可她根本不理我,只是喘着粗气,脸涨得红红的,嘴唇却发白。她皱着眉头,张大嘴呼吸着,显出努力的样子。只是脚步渐渐慢下来,接着似乎想起什么似的,微微一笑,又加快了脚步。
雪终于停了,莉比脸上继续保持着自信的微笑。眼前的景物快速地闪过,出现了熟悉的一个小花园。我吁了一口气,终于到了。我又抬头望她,兴奋地叫了一声。顺着莉比的目光,我看到了一串串脚印,那时我们刚刚跑过的地方。
莉比俯下身,抱起我,又抚了抚我的毛,轻声对我说:“布克,你知道我是怎么坚持跑完的吗?因为我想到了临出门前妈妈对我说的一句话,“冬天来了,春天还远吗?”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-12-15
这是英语诗人雪莱(P. B. Shelley)的<西 风 颂> (Ode to the West Wind )
If winter comes, can spring be far behind?

"走自己的路让别人说去吧"是意大利诗人但丁在神曲里的话,所以没有所谓英文原文.一种传统的译法是
Lead your own path;let others talk!本回答被网友采纳
相似回答