其他的翻译一看就能看出是翻译器翻译出的结果,我的是纯手动的,这点从语言的流利程度和句尾押韵上都能看出。我的译文不能说好 但是一定比其他的强。 望采纳。
①是否幸福轻的太沉重
is the happiness too light to carry on?
过度使用 不痒不痛
overuseing made it no itch, no pain
烂熟透红 空洞了的瞳孔
thoroughtly grown with lively red, the empty eyes
终于掏空 终于有始无终
empty and without ending in the final
②得不到的永远在骚动
things which can never be obtained is always stiring
被偏爱的都有恃无恐
being loved made me fear nothing
玫瑰的红 容易受伤的梦
the redness of rose, the tender dream
握在手中却流失于指缝
all is holding in the hand and disappear though fingers
又落空
and then fade away.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考