求翻译 TuT。请帮我把这封信翻译成日文。。请尽量准确。拜托了 TAT

こんにちわ!
我们这里也是马上要开学了
基本上都是九月一号开学
中国和日本的开学时间应该差不多吧 ^p^
授业で习いました!
↑是老师跟你讲的吗?´ω`

我是刚高三毕业要上大学,我们大学开学时间会晚一些 ^p^

那些绘师在中国是很有名的呢~
不过更有名的夏达和丁冰你却不知道呢 ^ω^
夏达画的《子不语》挺好看的哟
丁冰的我就不喜欢了

在PIXIV上有相当多的中国人呢
只是有的人觉得在日本网站上用中文很不礼貌
所以都是用日文
那样就看不出是中国人了呢 ´ω`

噢,我今天给同学看了らいにょ的画了的
同学说你很强哟
画得很好
颜色非常漂亮 (´▽`)
我的同学也是学美术的哟
所以らいにょ也多自信些吧
哦,她说很想向らいにょ学习【我也很想
啊啊,那次没看到らいにょ发来的过程真的太可惜了 TuT

我觉得版权意思最好强些。。
感觉不经过别人允许用别人的劳动成果是件非常不好的事 (;´Д`)b

我也非常喜欢双胞胎的设定 (´▽`)
最近还在计划买一对BJD娃娃来扮成双胞胎玩 (´▽`)

らいにょ有时间也听听轻音乐吧
《风の住む街》←特别推荐这首 ´ω`

らいにょ要开学了,那就不能经常通信了吧?(;TДT)
哦,对了,有件事我一直很想知道
らいにょ的学校上学的时候要穿水手服吗?^p^

でわ!

在这里先谢谢各位日语高手了TuT
分不多,还是希望能帮我尽量准确、不遗漏的翻译出来。。。TuT

こんにちわ!
我々はまたすぐにここで开放されるされています
基本的に9月1日开幕
中国と日本は、それはほとんどの学校の时间があるべきだ
授业で习いました!
教师はそれを教えて?

私はちょうど大学に中学校を卒业し、本学は後半の営业时间となります

それを描いた教师は、よく中国で知られています〜
しかし、より有名な下达し、小さな氷があなたはそれを知らない^ω^
下达の絵はヨーヨーを见るのに适した"継承"
D私は氷が好きではない

PIXIVでの中国の人々のかなりの数の质问について
一部の人々が中国语のウェブサイトで、日本で唯一の非常に失礼と思う
だから、すべて日本语で
`DO'ωに中国の人々を见ていない

のああ、私は今日の学生に読んでらいにょの絵画
学生には强くよと言う
非常によく描く
色はとても素敌です('▽`)
私の生徒たちはまた、ヨーヨー芸术を学ぶ
私たちにそうらいにょももっと自信を持って
ああ、彼女によると、することを学ぶんらいにょ[私もしたい
ああああ、それは见ていないらいにょプロセスに送信さは、本当に残念タットです。

私は最善の著作権は、より强い意味だと思います。 。
他人が他人の労働なしに感じることができるようにすることは非常に悪いことです。 (;´Д`)b

私も双子のセットを('▽`)好き
また、双子プレイをドレスアップする最近のBJD人形のペアを购入する予定です('▽`)

らいにょ柔らかい音楽バーに耳を倾ける时间を持っている
"风のライブむ街には"←この最初の'ω`お勧め

らいにょ学校に、そしてそれは常に右、通信できない? (;TДT)
ああ、はい、私は常に知っていた何かがある
らいにょ学校では、セーラー服を着て? ^ P ^

でわ!

TUTのここに日本初のマスターに感谢する
ポイント多く、または可能な限り私のような正确な手助けをしたい、翻訳をお见逃しなく。 。 。TUT追问

。。。不用把我最后说给来回答问题的人听的话也翻译出来吧。
那个,能问下,你能保证翻译的准确度么。。。TuT

追答

没问题 如果有问题了 我以前写的估计也全完了,不过到现在都没事,就是你每段话的后面都加个文字表情 很⊙﹏⊙b汗 保证他们看得懂的 要相信中国人的实力!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-08-29
fewfw