“我比以前更加相信了”英语应该怎么表达才地道?

麻烦翻译一下下

——你相信2012的预言吗?
——我不完全相信,但我比以前更相信了

原话我觉得翻译成英语可以表达成两个意思,根据你的需要选择:

我比以前跟有信心了。:
I become more confident than (ever) before.

我比以前更相信(它,或者事情)了。
I believe it ture more than ever before.

还有附带的啊,如下:

——你相信2012的预言吗?
Do you believe the prediction of 2012?

——我不完全相信,但我比以前更相信了
Not totally, but I believe it more than (ever)before.

请采纳。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-09-06
——你相信2012的预言吗?
do you believe the prophecy of 2010?
——我不完全相信,但我比以前更相信了
Not everthing do i believe,but believe more than before.
第2个回答  2011-09-06
---Do you believe in the prediction 2012?
----Not exactly/really. But I believe it more than before.本回答被提问者采纳
第3个回答  2011-09-06
Do you believe the prediction of year 2012?
I don't fully believe it, but I believe it more than before.
第4个回答  2011-09-06
-- do you believe in the 2012 prophecy?

-- I don't believe, but I believe
相似回答