英语翻译的几个问题的疑惑

1.他是一个作家,也是一个老师。中的“也是一个老师”翻译是He is also a teacher.还是He is a teacher,too.这2种哪种对?有区别吗?还是有别人说法?
2.一个标题恢复账户。翻译是resume account?还是resuming account?account resuming?

第1个回答  2012-02-27
1.第一种对,第二种错。有区别的。
常用第一种来表示同一个人。also是很好的链接词。
第二种翻译会理解为“另外一个人,他,也是一个老师。”,
它适合的语境是不同人的:前面已说某君A是老师,后面加这句,某君B也是。
2. 恢复账户应该译为account resuming
第2个回答  2012-02-27
1. 两者都对。 还有:He,too,is a teacher. He is a teacher, as well. 第一种是非常正式的用法。
2. account resuming 因为这是短语,并非句子。追问

1.第一问还可以放中间吗?与He is a teacher,too.有所区分吗?
2.我所说的resuming account有何区别呢?搞不太清楚放前放后的区分?还有就是resume account做为标题就不妥吗?是不是换成resume an account/resume accounts就对了?可否请教一下这几个其中的区别?

追答

1. He is also a teacher.是对的。 没啥区别。
2. 这里是名词短语用来作标语。resume account是动词开头,不能作标语,动词开头的是祈使句,含有命令,请求等等意思。这里肯定不是祈使句。
标题恢复账户,实际是说 账户的恢复 这个名词短语,而非动词短语。所以account resuming最好,resuming account将就。

追问

不好意思,可能我写的不太清楚,
第一问我问的是He is a teacher,too.与He,too,is a teacher的区别。楼下有说用too表示“另外一个人,他,也是一个老师”。您怎么看呢?
第二问如果用account resuming,中间不需要加冠词吗?不是名词都要加a/the/s吗?是不是应为这里是动名词的关系?

追答

He, too, is a teacher.是我说的。这是很正式的书面用语,用2个逗号隔开。口语中不这样用。He is a teacher, too.是一般说法。都是正确的。
account resuming 不用冠词。 这里是名词修饰动名词。

追问

那是不是可以理解为如果碰到名词修饰动名词的情况是一种特例都不用加冠词?英语基础不是很好,请见谅!最后问一下,如果是恢复账户的文件。那是不是翻译成account resuming file还是file of account resuming?

追答

file resuming of account
加冠词表示数量,一个,一的概念,比如 an account 表示一个账号/账户, 你这里不用表示数的概念哈。 表示抽象的恢复账户。

本回答被提问者采纳
第3个回答  2012-02-27
He is a writer, is also a teacher
个人账户是 individual account,同理推测是resuming account.
resume用作动词时才有重新开始之意,因此resuming合理些
第4个回答  2012-02-27
1. 连成一句就行:
He is a writer and also a teacher.
2. 你说的 "恢复" 不知是什么意思,resume 可能没有 reinstate 或 reactivate 贴切
第5个回答  2012-02-27
1 能不用那些说法么....He is not only a author,but also a teacher .
2 resuming account
相似回答