1.
Ladies and gentlemen, please remain [ seated ](seat)until the plane has come to a complete stop.
Ladies and gentlemen, please remain [ sitting ](sit)until the plane has come to a complete stop.
问题: 两句用法不同的原因是什么,怎样区别?
2.
翻译句子:
(1)You'd better add up your coins, and see how long you can last.
(2)Words become filled with meaning for us by experience; and the longer we tire, the more certain words bring back to us the happy and sad events of our past.
十分感谢!
sit用主动语态, sb. sit
seat用被动语态, sb. be seated
表达的意思都是一样的,就是某人坐
remain和be在语法结构上是完全等同的,都是系动词。
于是作表语表达某一状态时sit用现在分词, seat用过去分词
(1)你最好把你的硬币都加起来,看看能维持(生活)多久。
(2)通过(我们的)经验,文字对我们变得有意义;并且使用越久, 文字能越明确地勾起我们过去的开心事或伤心事。