《木兰诗》译文:
我路过一个房院,隐隐约约的有几声低沉的叹息从里面传出,有一位女子正对着房门织布,可是却听不到织布的声音,只能听到她的隐隐的无奈的叹息!
“那个,你好,我在外面路过时听见了你无奈的叹息声,不知我有什么可以帮你的吗?你为什么叹息,你在思念什么吗?”
“我什么也没有思念,只是昨天看见广场的告示,国家要征兵打仗,军帖上也有我父亲的名字,但是我没有哥哥,父亲也老了,所以我一定要替父亲去买马、打仗!”
后来我因为时间关系就走了,后来别人跟我说,那天下午,那个女子便带着从市场买来的马具,去征兵处报道了。
不知过了数年,士兵们离开家乡,暮宿在黄河,夜晚步行千里到底战场,听不到父母的呼唤,只有铁与铁的摩擦声和人与人的吼叫声陪伴着他们。
又不知过了数年,突然有一天,听说士兵打了胜战,返乡了!听到这个消息,我十分好奇一个女子打仗数年,会变成什么样,于是我便与她的父母一起出城去迎接她和她的同伴,她的兄弟姐妹听到了她回家了,都十分高兴,她姐姐一般不化妆的今天都装束满满,她的弟弟也拿着刀,准备杀羊做庆功宴。
而花木兰则进屋打开了所有门窗,在没个床上坐了一会才将铁甲换去,对着窗户边的镜子化妆,当她出来时,他的伙伴都惊呆了!他们实在无法把当初那个英勇上阵杀敌的“战士”与这个女子融合在一起。
将兔子拽着耳朵,雄的会乱踢,雌的会眯眼,倘若将两兔放在地上并排走,你有如何分辨呢?
《木兰诗》原文:
唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息。 问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖(tiě),可汗(kè hán)大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiān jiān)。旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾(jiū jiū)。万里赴戎(róng)机,关山度若飞。朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强(qiáng)。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huò huò)向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(cháng)。当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄。出门看火伴,火伴皆惊惶。同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?