日语助词 wa(ha) 为什么叫提示助词 而不是叫主格助词.

因为wa(ha)就有主格词的作用,及时不用ka(ga)也可以当主格.

这个是日语里的习惯叫法:

1.提示助词"は"读作『wa』,它指出句子的主题,即提示出一个已知事项来,有待于着重说明(也就是强调),它可以不翻译,也可以译成"啊",主题部分要先翻译,于是,一个句子可以分为两大部分。即:主题部+叙述部分

一般的"叙述部分"里一定有一个放在最后的谓语,至于叙述部分有没有主语,不重要。

2."は"不是每句句子都不可缺少的,有些句子没有主题,也就没有特别说明的必要,如:

○ 雪が降る / 下雪

3.有些句子有多个"は",即多个主题有待于着重说明,如:

私は毎周の水曜日には、本屋へ行きます。/ 我(啊),每周三(啊)去书店。

4."は"有强调的作用,也就是区别于其他的作用,如:

○ 顶上は雪がある。/ 在山顶上(啊),有雪。

5."は"翻译时贯彻涉及到整个句子的最后,如果该句没有主题,则谓语要译到全句的最前面,如:

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-04-19
一般说来,「は」的主要语法意义更着重在提起一个话题或主题,未必就是这个句子中的纯粹主语。
比如说:わたしはお腹が痛いです。
当中的纯粹的主语其实是那个小主语:肚子,这个句子讲的也是肚子疼,而不是我疼,は前面的我只是一个提示对方下面要讲到关于我的事情了。因此我们把は称为提示助词,而不是主格助词。本回答被网友采纳
第2个回答  2012-03-04
因为他是用来提示主语的、所以就做提示助词。

——沈阳新干线日语学校
第3个回答  2012-03-04
因为在主谓句中,wa就是提示在他的前面是主语,所以叫提示主语
相似回答