受来水偏枯、水电出力下降、煤电运矛盾尖锐等一系列因素的影响,电力供需的总体形势偏紧。
请大家帮忙翻译啊,尤其是来水偏枯什么的。。。不要机翻。。。
翻译成英语。。。木有人吗?~~
煤电运是指“coal production, coal transportation, power generation" 之间的矛盾。
来水偏枯是指“水电厂发电,水量不足,或河流流域水量很少”
我不知道用 insufficient waterflow还是low water level in rivers还是low runoff,哪个合适
另:经济增长对电力的需求增长较快 怎么翻译呢?~~
又做了适当修改,
受来水偏枯、水电出力下降、煤电运矛盾尖锐等一系列因素的影响,电力供需的总体形势偏紧。
The power supply generally trends toward a tight situation due to the factors caused by insufficiency of water source, decline of hydro-power output and the sharp contradiction between power generation, coal production and transport.
insufficient waterflow,low water level in rivers,low runoff,感觉insufficient waterflow更好一点,不过水流不足似乎不能完全表达出“水偏枯”含义,不知道用 water source是否合适。
经济增长对电力的需求增长较快
Power demand gets rapid growth with economy development