英语翻译,看看我翻的对不对?不对的话,说下理由并说下应该怎么翻?

._______(为了确保他参加会议),I called him up in advance.
In order to ensure him to attend the conference

最好用To ensure his attendance for the conference
这里不用In order to,只需要用To来表示目的就成了。
另外,中英文互译的时候,一般会进行词性的适当转换,需要进行灵活运用。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-03-19
We simply don't ensure sb to do something; we just ensure something(or something that will happen). We often assure sb of something.

With some little changes and your translation will look more presentable:

I called him earlier (better than in advance ) to ensure that he could attend the conference in time.
You can thank sb in advance , but you can not call sb in advance. You don't need to call sb "up", just call him or her, that's enough, "up" is redundant.

hope my answer will be helpful.
第2个回答  2012-03-20
I called him up so that he can attend the conference on time.
第3个回答  2012-03-19
你翻译的很对,会议用conference和meeting都对
相似回答