武运昌隆这个词怎么用

如题。因为插到武运昌隆这个词源自日本,而且多用于指代部队的一些内容。但是网上也有一些把这个词直接用作“鸿运”这样的意思。求大神来指出到底应该什么语境来用会比较恰当。

武运昌隆这一词并非是二战时期的产物,只不过是对日语中的常用短语“健闘を祈る”、“ご武运を”的翻译而已。这两种表达现在仍然有不少人用。

动画里很多见,没那么讲究,就是“御武运”。

照说“ご武运を”应该翻译成武运隆昌。

《台湾杂记》:“……我邦端午节,或作粽插蒲菖于屋上、或揭纸制鲤鱼于竿上、或画旗帜以英雄豪杰之像,以祈其儿之武运隆昌;与台风稍异趣。唯至其轻舸竞走之事……”

中文中类似的用法更早一些,南齐 谢朓 《酬德赋》:“……实兴齐之二六,奉武运之方昌,睹休风之未淑,龙楼俨而洞开……”

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-12-07
“武运昌隆”与“武运长久”一样,都是二战期间日军用语……后者更常见,两个词的意思是完全一样的。祝君武运昌隆!追问

谢谢,我查了这些相关内容了。

相似回答