萌,用英语,日语怎么说?谢谢

如题所述

日语:萌え

英语:cute或者lovely

萌是日本独特的美意识。萌え是动词“萌える”以及古语“萌ゆ”的连用形。原为草木的萌芽时使用的词语。“萌え”也与“燃える”相通,预示着燃烧。

扩展资料

发展

1990年后,“萌え”逐渐被用于角色和声优的名字。因此关于近代“萌え”的起源众说纷纭——基本可以分为:

①NHK播放的动画《恐龙惑星》中女主角——“萌”说

②《美少女战士》中的女主角——土萌萤说

③声优长崎萌说

这个从人名而来的“萌え”成为了“卡哇伊(カワイイ)”、“好き”的近义词,并成为了对除了在动画和游戏软件以外不存在的幼女和少女表现好意、憧憬、倾倒和爱情等感情的宅文化的关键词。

此外,不管是针对对对象人物本身,其发型,眼镜,以及穿着样式等细节部分的崇拜(恋物倾向)并产生对应的行动。这种心理及行动模式被称之为“宅萌(オタク萌え)”和“角色萌(キャラ萌え)”。

参考资料来源:百度百科-萌

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-10-01
萌本来就来自日语 ‘萌え’一字是由‘燃え’所变化而来,来源是日文的IME输入法。‘萌’本意是指读者在看到美少女角色时,产生一种热血沸腾的精神状态。热血类作品经常使用‘燃烧’来形容这状态,用罗马拼音输入就是‘Mo E(も え)’。利用日文输入法的话,输入Mo E只会显示‘燃え’和‘萌え’。为了区分因为美少女而热血的状态,和传统的热血的分别,就借用同音的‘萌え’来形容,并成为ACG界的一种网络黑语。 
萌算不上中文词汇,日常萌说的可爱是有问题的翻译成英文cute lovely也就洋人味十足,中日文化如此相近尚有差距,何况美国人看日本动漫。译成英语直接上罗马字moe追问

萌的意思到底是什么呢?

cute lovely分别偏向哪个特点呢?

追答

请百度 萌 ACG文化用语 。
“萌”可以被理解为“个人因着人物的某些特征而萌生起像燃烧般的共鸣感觉”。基本上,萌的对象只能是人或拟人化的动物或物品。不过几乎全是修饰妹子。在中国,很多人用“萌”来形容让你感到可爱到不行的人、事、物,但那偏离了萌的本意。共鸣感觉不一定就是可爱,萌属性比如千金小姐、运动少女、青梅竹马、御姊、老师,老师不一定可爱,但特定情况下就是萌え。

大神举例 例如,一名未成熟的少女拿着刀,眼神坚毅,给人以一种肃杀、英勇的感觉。例如,一名未成熟的少女穿着单薄, 动作、行为放纵,给人以妖艳的感觉。没有可爱,但这是萌え
我认为笔者写的太对了,现在中国人大多用错了意思。

英语lovely
1
She looks lovely in white.她穿白色衣服看上去很漂亮。
2
新概念英语文本第一册13 That is a lovely hat!修饰帽子
3
走遍美国第19课 I Do 我愿意 ACT...Lovely! 太可爱了 !修饰蝴蝶结
4
She was delivered of a lovely girl.她生了一个可爱(我就是要讨论这儿)的女孩。
5
名词n. [C]【口】
美女或 漂亮的东西
从名词我们也看出lovely修饰漂亮的饰品,好看的诸如美国10岁girl,婴儿等等,
2006番 lovely idol译成甜蜜偶像,甜蜜还可以接受,也说明没有萌的意思了。所以lovely欠妥。

CUTE就是俗称Q,也就是可爱,伶俐的,漂亮的,逗人喜爱的 ,但也有解释作装腔作势的,做作的..(有萌属性傲娇--平常说话带刺态度强硬高傲,但在一定的条件下害臊地黏腻在身边---前者的感觉,但英语贬义了).我们常常称赞美丽小巧的girl cute。如“Q版”表示可爱风格的意思,其实我们用了小巧的意思。这完全对应Q版人物,范围比萌小了点,还要考虑Q不Q的问题。

我们直接一想就是 萌=可爱=かわいい=lovely=cute,事实不是这样,全是萌え的衍生,还断章取义用错了。直接用日语 萌え 或罗马字moe就是英语,文化的确不能准确表达。或者直接用个动漫图吧。

追问

谢谢

本回答被提问者采纳
第2个回答  2014-05-22

    中国古典含义的话,例如 萌芽 ——英语germinate。

    日本动漫首创的话,例如 装萌 ——英语cute lovely,日语萌え(もえ)。

本回答被网友采纳
第3个回答  2014-05-22
萌,可以理解成可爱的意思么。如果说的话,日语就是かわいい。英语就是cute
第4个回答  2014-05-22
英语用cute,意思是可爱,带有点萌的意思吧
相似回答