银魂里坂田银时的名言怎么翻译成日语

桂:-[到此为止了吗,与其被敌人所擒,还不如最后做个真正的武士干脆利落地切腹。] 银:-[别说傻话,站起来。要是有那个时间去想一种美丽的死法,还不如,漂亮的活到最后。]

银魂第5话 12分半左右,百度自动简化了繁体汉字,我又写了个假名版本供参考,也可以拿前面的简体换成参考资料的繁体字 到GOOGLE里搜下

これまでか。(到此为止了吗)
敌の手にかかるより、最后は武士らしく洁く腹を切ろう。
(与其被敌人所擒,还不如最后做个真正的武士干脆利落地切腹)

バカ言ってんじゃねーよ、立て。
(别说傻话,站起来。)
美しく最后を饰りつける暇があるなら、最后まで美しく生きようじゃねーか。
(要是有那个时间去想一种美丽的死法,还不如,漂亮的活到最后。)

これまでか 敌(てき)の手(て)にかかるより 最后(さいご)は武士(ぶし)らしく洁く(いさぎよく)腹(はら)を切(き)ろう

バカ言(い)ってんじゃねーよ 立て(たて)
美しく(うつくしく)最后(さいご)を 饰り(かざり)つける 暇(ひま)があるなら
最后(さいご)まで 美しく(うつくしく) 生(い)きようじゃねーか

以上,仅供参考

参考资料:一些繁体 敵(てき) 最後(さいご) 潔く(いさぎよく) 飾り(かざり)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答