お手数: 请求时、开头先说明增添对方的负担、请求原谅理解的惯常用语。
想法为: "劳烦您"(增添您的手续)
说法为: "お手数ですが、宜しくお愿いします。"
ご迷惑: 道歉时、已经造成对方的困扰(多指心理上的不悦、行动上的阻挠不便等)之后的道歉。
想法为: "扰乱您了"
说法为: "ご迷惑をかけました。"(我造成您的困扰了)
也许中文里头同样都说"麻烦"、
お手数: 麻烦您(使负担劳力)
ご迷惑: 给您添麻烦(伤害对方的)
也许从
日文的字面上去想、会比较有感觉。
上述多个人语感、谨供参考。
本回答被网友采纳