英语俗语翻译

英语俗语翻译用自己的话翻译下列俗语,急急急
down to earth
rule of thumb
a fish of water
break the ice

down to earth 务实地, 现实地
rule of thumb 单凭经验的方法; 经验法则
a fish of water 不自在
break the ice 打破冷场; 打破僵局
例句:
The host tell a joke to his guest to break the ice. 主人为了打破僵局,给客人讲了个笑话。
Their ideas seem to be far more down to earth and sensible. 他们的想法貌似更务实也更合理。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-03-06
脚踏实地追答

凭感觉,凭经验的方法

啊啊啊错了,down to earth是接地气~

both feet on the ground才是脚踏实地

然后呢,是a fish out of water,离水的鱼,就是如鱼得水的反义词啦

break the ice破冰,中文里应该也有这个词吧

第2个回答  2017-03-06
平易近人
第3个回答  2017-03-06
只要功夫深铁杵磨成针
第4个回答  2017-03-06
常用英语俗语:be down-to-earth ,脚踏实地。
第5个回答  2017-03-06
,,
相似回答