《望庐山瀑布》英文版:Viewing the Waterfall at Mount Lu(Li Bai)
Sunlight streaming on Incense Stone kindles a violet smoke,太阳照耀下的香炉峰升起了紫色的云烟,
Far off I watch the waterfall plunge to the long river,远看去,瀑布就像挂在山前的长河。
Flying waters descending straight three thousand feet,急流就像从几千尺高空飞泻而下,
Till I think the Milky Way has tumbled from the ninth height of Heaven.让人怀疑是银河从九重天上飞落下来。
扩展资料:
望庐山瀑布英文版中重要的单词意思:
1、flock 一群(人,兽),大堆;成群而行,聚。
2、scene 场,景,情景;
《望庐山瀑布》是写景诗中的经典之作。首起两句写实,描绘了“山升紫烟”“川挂瀑布”的景象;后两句写虚,以夸张和比喻的手法,生动地描绘了“飞流直下”的壮观气势。本诗语言流畅,描写精到,想象奇特,风格豪迈奔放,充分表现了李诗的浪漫主义特色。