请问下谁知道英语六级翻译怎么提升?感觉翻译太难了,需要背模板吗?

如题所述

六级翻译提升:

1、调整语序

英语和翻译在表达上会有不同,汉语和英语的语序也有同有异,不要受到汉语翻译的阻碍,调整语序,使得英语表达更加流畅。另外保证主谓搭配合理。

2、要注意汉语和英语在主语使用上的差别

在做翻译题型时,不能单纯按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。

3、减词法

汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,使译文更为地道、更为流畅。



4、增词法

增词法也是翻译中常用的方法之一,在进行翻译时,为了使得句子表达更加通顺流畅,可以增加和原来句子一样的词汇进行翻译,以更恰当地表达原文的意思。

5、句子结构

句子结构不要太松散,保证句子的整体性。可以利用语法将短句合成长句,保证其完整通畅。

6、习语的翻译

掌握一些习语的表达,除了准确表达意象外,更重要的是表达原文意思,在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义,可改变原文中的文化意象。

用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义,可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-11-14

想要提升英语六级翻译,做翻译练习时,一定不要漏译或者多译。翻译每句话的时候,先把句子里面的主语找出来,学会拆分句子,灵活用单词和短语,一定要先翻译主干。

翻译完后,多多对照答案,把自己的翻译和答案多对比,把译文里的好词、亮点短语等都用小笔记本抄下来,多背背,隔上1-2天,再翻译1次,最好能接近参考译文。

平常可以积累一些翻译的话题,可以从中国的文化、经济、历史等方面入手,积累相关话题的词汇,多背背。建议从阅读题中积累表达方式,把阅读题中的长难句、亮点词语,用到翻译和作文中去。背模板也是可以的,背多了,对语感是有帮助的。

扩展资料:

翻译答题技巧:

先把题目的意思弄明白,分析好句子的语法结构。千万不要逐句逐词翻译,灵活运用语法,比如虚拟语气、被动语态、倒装结构等。实在不确定语法结构是否正确的话,千万不要炫技能,用最保守的简单句就行。

灵活替换,不会写的单词,用同义词替换或短语翻译,或者换个简单的说法表达出来。做翻译题,遇到长句时,先划出句子主干,翻译主干,再翻译修饰部分,最后理顺,让句子通顺。

翻译完,要再顺一遍,看看有没有单词拼写、少写词汇等问题。注意时态的转变和固定搭配,千万不要有语法错误。

本回答被网友采纳
第2个回答  2020-11-02

1、调整语序

英语和翻译在表达上会有不同,汉语和英语的语序也有同有异,不要受到汉语翻译的阻碍,调整语序,使得英语表达更加流畅。另外保证主谓搭配合理。

2、要注意汉语和英语在主语使用上的差别

在做翻译题型时,不能单纯按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。

3、减词法

汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,使译文更为地道、更为流畅。

4、增词法

增词法也是翻译中常用的方法之一,在进行翻译时,为了使得句子表达更加通顺流畅,可以增加和原来句子一样的词汇进行翻译,以更恰当地表达原文的意思。

5、句子结构

一定要将句子结构不要太松散,保证句子的整体性。可以利用语法将短句合成长句,保证其完整通畅。

6、习语的翻译

掌握一些习语的表达,除了准确表达意象外,更重要的是表达原文意思,在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义,可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义,可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。

本回答被网友采纳
第3个回答  2019-12-22
每年的内容差别都很大,但都跟时事脱不开关系。盲目背单词很花时间,或者你词汇量大的话,没什么关系。可以找时下的新闻来自己做翻译,记住一些热门词的翻译,就会有把握很多。但是4,6级词汇不能丢。
第4个回答  2019-11-20
六级本来就比四级难,翻译模板的话大可不必,多积累一些中国传统文化类的词组,再就是平时一定要多练习,你可以看看巨微英语的《六级真题逐句精解》,不光是翻译,所有题型都是逐词逐句讲解的,基础差的人也能看懂,还有参考的翻译,我当时复习就是用的它,四级534,感觉挺好用的。本回答被提问者采纳
相似回答