那位大哥/大姐帮小弟翻译一下吧!郁闷了半个月了!谢了

most fields of private law still consist primarily of case law and the extensive and steadily growing statutory law continues to be subject to binding interpretation through case law

1.A Comparison of Social Adaptation of Statutory Law and Case Law
制定法与判例法之社会适应性比较
2.In the last 30 years in Great Britain, a country sticking to the tradition of case law, the statute of international private law has increasingly substituted for the case law.
素来坚持判例法传统的英国 ,在近 30年来 ,其国际私法成文法也正日益取代判例法的主要地位。
3.Both of the statute law and the case law are the most effective legal form in the world.
法典法与判例法是当今世界上最具影响力的两种法律形式,两者相比各有长短。
4.case law
判例法
5.An Idea for Constructing the Case Law System of Private International Law in Our Country
在我国建立国际私法判例制度的构想
6.On Feasibility of Case Law System
小议判例制度的可行性
7.On the construction of Case Law System
简论我国判例法制度的构建
8.Now the Common Law have more and more statutes, but case law is still the basic legal source.
现今英美法系的制定法日益增多,但仍无法动摇判例法基础性法源的地位。
9.law case
案例
10.(law) case
案件收

这段话的大体意思就是: 大多数领域的私法仍然主要包括判例法和广泛的和持续增长的法律因素仍然是受约束解释通过判例法

也不知道你是从那看到的 句子不连贯 弄的我也很郁闷追问

谢谢!书上就是这样写的,所有生词都查出来了,问题吧
就是弄不懂什么意思?不会是课文有

追答

我只能给你翻译到这了 那段英文的意思就是我翻译的那段中文吧! 满意就给加个分 呵呵

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答