哈哈和嗨一在日语中有什么区别?

我一点不懂日语,最近看动画片一休的日语版(中文字幕)其中第一集里面新右卫门面见将军,将军对新右卫门工作不满意,态度很严厉,要他加强监控一休。新右卫门最后说“遵命”的时候,日语的发音是“哈哈”,不是笑,而是表情很紧张,不是我们常听到的“嗨一”这个词,这是怎么回事呢?

新右卫门最后说“遵命”的时候,回答对方的,肯定是“嗨一” 。
---估计是他说了两次,「はい、はい」。而翻译的时候,把 “嗨一、嗨一” 打成 “哈哈” 了。

------------------------------
又看了看你的问题,感觉好像我理解错了你的意图。

在日本的古代(一休那会),对长辈、上司回话是用的是”は“(ha! 音短促)。估计现在的 “嗨一“就是从那个音演变来的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答