求翻译一段英文,大侦探福尔摩斯里的

As to where I am... I was admittedly lost for a moment, between Charing Cross and Holborn, but I was saved by the bread shop on Southford Hill. The only baker to use the certain French glaze on their loaves a Brittany sage. after that the carriage fork left and right until a tell-tale bump at the Fleet conduit.

在59分往后那段

关于我身在何处...经过查理十字( Charing Cross)和霍尔本(Holborn)时,我确实还找不着北.但番红花山(Southford Hill)旁的面包房,使我搞清了方向.只有那里的面包师,会在面包里加一种法式糖浆,是一种布列塔尼(Brittany)的鼠尾叶草.马车左转右转,一路颠簸说明到了港湾大道(Fleet Conduit )。 

福尔摩斯忠诚的FAN,墨淡浅望,诚意回答。 

——

话说第二部赶快出来啊~~~~ 

——

为什么还不采纳……T T

来,再插个图~~~

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-05-28
至于我在哪里...诚然,我失去了一会儿,查林十字和霍尔本之间,但我是由面包上绍斯福德山店保存。只有贝克使用某些法国对他们的面包釉一布列塔尼圣人。在这以后,左,右叉马车直到在舰队渠道告诉般的肿块。本回答被网友采纳
相似回答