为什么‘痛'翻译成日语是いたい,而いたい翻译成中文却是'想"’,而且只有这一个释义我用好几个翻译软件都出现这种问题,还有其他的字也是,日语翻译成翻译成中文和中文翻译成日语意思不对应,而且相差甚远
用翻译软件一般很多错误的,仅供参考而已。