柳陌文言文翻译

如题所述

第1个回答  2022-10-01

1. 柳陌古文翻译

柳 陌

作者:祁彪佳 朝代:明

出寓园,由南堤达豳圃,其北堤则丰庄所从入也。介于两堤之间,有若列屏者,得张灵墟书曰“柳陌”。堤旁间植桃柳,每至春日,落英缤纷,微飔偶过,红雨满游人衣裾,予以为不若数株垂柳,绿影依依,许渔父停桡碧阴,听黄鹂弄舌,更不失彭泽家风耳。此主人不字桃而字柳意也。若夫一堤之外,荇藻交横,竟川含绿,涛云耸忽,烟雨霏微,拨棹临流,无不率尔休畅矣。

【注释】

豳圃:与文中的“寓园”“丰庄”均为地点名称。

落英缤纷:语出《桃花源记》,意在表现桃花纷纷飘落的美丽景象。

桡:与下文的“棹”都指船桨。

彭泽家风:指像陶渊明归隐后那样的生活风貌。

主人:作者自称。

荇藻交横:语出《记承天寺夜游》,意在借交错纵横的水草表现堤外湖水的清澈。

【参考译文】

出了寓园,从南堤抵达豳圃,北堤就是从丰庄进入豳圃的路。在两堤之间,有如排列着的屏风的,由张灵墟书写的“柳陌”。堤边相间种着桃树、柳树,每到春天,桃花飘落,凉风偶尔吹过,红色的花瓣像雨点飘落,沾满游人的衣襟。但我认为(桃树)不如那数株垂柳,绿影摇摆,能让渔翁在绿荫下停船,静听黄鹂鸣叫,更加符合陶渊明隐居生活的风貌。这就是我不拿“桃”命名,而以“柳”命名的用意啊。至于堤岸之外,藻、荇纵横交错,整条河包含着绿色,水波云影,烟雨迷蒙,在河上荡舟,无处不令人感到轻松愉快。

相似回答