【求帮助】求日语达人帮我翻译一段简短的自我介绍,不要翻译软件的!~~【多谢!!!】

内容如下:
老师们、同学们,你们好。我是来自电视与新闻学院编辑出版学专业的一名学生。今年就读于大学二年级,很高兴能在这次日语课上认识你们。对于日语,我的兴趣最初来自于动漫,在初中、高中的时光中,是动漫陪伴着我快乐的成长着。现在,步入大学,抱着对日语的兴趣参加了这次课程。
也许短暂的学习并不能使我的日语突飞猛进,但是却使我更进一步地了解了日本文化。每堂课,老师都在讲述中加入许多多媒体的内容,例如放映影片,使用日语学习软件等。王老师把稍显枯燥的日语学习课程具体化、活泼化了。这使得我们更加快乐的投入到日语学习中去,丰富了自己的知识面,也拓展了传媒视野。我在课堂上,增进了和同学们之间的友情,交到了新朋友,更认识了学习日语的大师姐——王老师。能有一次这么好的机会,我很开心。
我根本不学日语,就是必须要参与这么一个课程,大致了解日语就行。就是个书面的东西,没人提问的。谢谢好心人,帮个忙吧~~

你好!因为日语的结构和中文不太一样无法直译,有些地方我作了小小的改动。还能写得更好一些,但是有些太难的语法怕不方便初学者的你理解。希望我翻译的自我介绍能给你一点点帮助。
PS:本人来日十年,现在日本工作。

皆さま こんにちは!私はテレビ新闻学院编集出版学科の(??)です。今大学二年生です。皆さまと一绪にこの日本语授业に参加できること、とてもうれしく思っています。日本语に兴味を持ったきっかけは漫画とアニメといえるでしょう。私は中学、高校时代を日本の漫画とアニメと共にすごしました。今大学生ですが、日本语に兴味を持って、この课程に参加しました。
短い间で私の日本语は思った通り上手くなってないかもしれませんが、でも日本の文化や习惯少し前より理解できたと思います。毎回のレッスンで先生は日本语の说明に加え、メディア関系、映像、日本语の学习ソフトも使用してくれました。王先生は単调な日本语の授业を面白く、楽しく工夫してくれました。
そのおかげで、楽しく日本语を勉强することができました。自分の知识とメディア関系の视野を広げました。またこの授业で新しい友达もできて、特に自分の日本语の大先辈ーーー王先生と知合えることができました。あらためで、このチャンスを与えてくれて、とてもうれしく思っています。ありがとうございました。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-12-02
皆さんこんちは。私の専门は电视(テレビ)与新闻(新闻)学院编集出版学です。大学2年の学生です。皆さんにあえて,嬉しいです。日本语に兴味を持つきっかけはアニメです。中学校、高校のとき,アニメと共に成长してきました。现在、大学に入って,日本语に兴味をもち続け,このクラスに参加しました。
短い间、日本语力は大きく进歩しないが、さらに,日本の文化を了解できました。授业中,先生は口で说明だけではなく,映画や日本语の学习ソフトなどを见せてくれました。王先生の授业は具体化し、面白いです。日本语の勉强ももっと楽しくなり、自分たちの知识面や视野も広がりました。新しい友达ができて、さらに、日本语の大先辈ーー王先生と知り合いました。このチャンスがあったこそ、嬉しいです。
相似回答
大家正在搜