what are you up to?

如题所述

直译的意思是:你准备干什么?

可以加上情景译成各种褒贬口气:
1、你最近在做(忙)什么啊?
2、你在搞什么鬼啊

这是种比较口语化的用法,不太了解的人会理解不了此处up的用法,其来源于一个常用的问候说法:what's up?二者意思上很接近,但是也要听对方的语气。

1、有时候 "What are you up to?" 指的虽然还是 "What are you doing?" 但它却是‘你在搞什么鬼啊?’的意思。例如当看到别人在乱翻自己的东西,就可以责问他: "Hey, what are you up to?" 也就是责备他“你在搞什么鬼啊?”。

2、或是像电影 Blow 里毒贩的老爸骂他的儿子, "I know what you are up to." (我知道你在干些什么勾当。) 以上这些例子里,"What are you up to?" 完全可以用 "What are you doing?" 来取代,只不过因为在说话时要力求变化,所以要多学几种不同的讲法。

3、其实 "What are you up to?" 还有许多其它的意思,还有一个比较常用的解释是: “进展的如何了?”例如朋友告诉说,他正在写一部武侠小说(就像自己的 labmate 一样),就可以问他: "What are you up to?" (进展的如何了),而他的回答可能是: "I am writing Chapter 3 now." (我现在正在写第三章。)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜