日语的5个问题,1.中文:制造部系长反馈了现场出勤规则(间接人员55H,直接人员60H)要求,出勤

日语的5个问题,1.中文:制造部系长反馈了现场出勤规则(间接人员55H,直接人员60H)要求,出勤超出规则需向部长报告;
日文:制造部系长 出勤规则(间接人员55H,直接人员60H)要求で、出勤超过したら、部长に报告しなければならない。

帮我补充一下这句的日文翻译,尤其是反馈这个词不知怎么在句子里翻译。并且检查一下有哪些语法错误?

2.翻译“以10台计划不够2小时为由,没有安排残业出勤。”(这里不用翻译:意思就是加班是以2小时为单位申请,假设2小时的正常产量为20台,但实际计划只有10台,计划太小,没什么必要去报加班)
3.翻译“无论本体出勤是否饱满,组件在每周一都预先安排计划”
4.翻译“当本体计划不饱满时,制造部应安排组件生产,无论生产量是否够2H加班的量”
5.翻译“组件生产预判随机性很强、异常对应安排时间短”

    反馈这个词有个外来语,叫フードバック,但是你这里的意思不是反馈,实际是传达的意思,是吧?这样看看:制造部系长は现场での出勤ルール(间接人员55H・直接人员60H)を伝えましたが(当然这里也可以用公布・発表)出勤ルールで定められている时间を越える场合は部长に报告する必要があります。

    你的语法有点问题,语意没有很好地 表达出来。

追问

谢谢,还有2-5句没有翻译

追答

2.10台を作る工数は2时间以下ですので、残业の出勤を手配する必要がありません。

3.本体を作るための出勤の多少にかまわず、パーツ(机械の部品)の制造计画を毎周の月曜日に事前に立てなければならなりません。
4.本体の制造计画は十分ではない场合は残业基本数(2H)より少なくても、制造部が部品の制造计画を立てるべきです。
5.这句话你需要再解释一边,意思不太明白。生产预判的随机性很强,是不是说的部件生产时是预估的时间没有那种固定或标准工时,所以随机性强,後面一句是说异常对应安排的时间太短了的意思吗?如果是我认为的,参考如下:
部品の生产工数がバラバラになっているので、正确に计画を作れませんが、生产异常に対応する时间が短いのです。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-05-17
这个问题老夫来回答吧,老夫在日企也差不多8年左右了, 还是有点经验的。

1,一般来说,老夫遇到“到位”或者“反馈”等非常具有中国特色的词汇的时候,都不会直接翻译出来,因为虽然日语里有同样写法的词但是意思截然不一样。
比如你这句,我就稍微换了个说法:
“制造部系长から提案を出しました、もし间接人员55时间・直接人员60时间以上出勤したら制造部部长に报告します”

2,“残业は2时间として上司へ申请、でも正常生产量よりこの2时间の生产量低いなら、もちろん作业続けますけとでも残业できません”

我之所以这么写是因为你那句中文我压根都没读懂什么意思...日企办公尽量用简单、双方都懂的语言来描述问题。

后面几句话我不太懂你的意思,你能像第二条那样描述描述吗?
相似回答